1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 Naš najnoviji neriješeni slučaj dogodio se 11. svibnja 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Otprilike 48 minuta nakon ponoći u Brick Laneu u Istočnom Londonu 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 muškarac se vraćao iz pivnice 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 svojoj djevojci Angeli Hughes 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 kad je čuo dva glasa s njezinog prozora na drugom katu. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Hej, ti! Stani! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Stani! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 Kad je policija stigla, Angela Hughes već je bila mrtva. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Pretražili su stan, ali ništa nije bilo ukradeno. 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Meni to smrdi. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Što smrdi, Rone? 14 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Gdje je motiv za krađu? Bili su mladi i siromašni. Nije logično. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Dobro kažeš. 16 00:01:17,291 --> 00:01:18,833 Ako sam dobro shvatio, 17 00:01:18,916 --> 00:01:23,708 maskiranog je muškarca vidio samo njezin dečko? 18 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Tako piše u policijskom izvještaju. - Tko je dečko? 19 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 Ima li ime? 20 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Peter Mercer, 25 godina. Mehaničar. 21 00:01:35,791 --> 00:01:39,708 Otpušten iz vojske zbog ozljede koljena. Nastrijeljen je na terenu. 22 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 Nerazriješene traume? 23 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 Mogu uzrokovati neuračunljivost. 24 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Mercer je htio uhvatiti maskiranog, uzalud. 25 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Nedugo zatim je i sâm nestao. Više ga nitko nije vidio. 26 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Vidiš? Smrdi. Kao štakor u odvodu. 27 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Je li sirotoj djevojci bilo spasa? 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Ne znam, teško je reći. 29 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 U izvještaju piše da je umrla zbog rane od noža, a ne zbog pada. 30 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 To je ubojstvo. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,291 Mercer je sigurno znao prvu pomoć. 32 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Zašto je mulac nije spasio? 33 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Rekao je policiji da je smjesta umrla. Ali znam da ne iskrvariš odmah. 34 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Malo sam zbunjen. 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 Ovo je osobito težak slučaj. 36 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Slučaj raskomadanog tijela u sandučiću prema ovomu je lak! 37 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Da. Treba nam netko tko se razumije u medicinu. 38 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}KLUB ISTRAŽITELJA UBOJSTAVA ČETVRTKOM 39 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 Dakle, to je taj Coopers Chase! 40 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Sve ću ti pokazati. 41 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Ono ondje je bolničko krilo kad postane... znaš. 42 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Imamo satove streličarstva. 43 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 Jedan stanar osvojio je srebro na Olimpijskim igrama 1972. 44 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Lijepo! Bravo! Tako treba. 45 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Moraš priznati da je prelijepo, Joanna. 46 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Imamo i ljame kao terapijske životinje. 47 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Danas svi imaju ljame, mama. 48 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Aha. - Čuvaj se! 49 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 Ljame znaju biti ćudljive. Grizu, pljuju u lice. 50 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Znam i ljude koji to rade kad su pod velikim stresom. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Pokazat ću ti sobu za slagalice. 52 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Je li iskrvarila od ubodne rane ili pada? 53 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Bože mili! 54 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Zdravo! 55 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Nije li ovo soba za slaganje puzzla? 56 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Četvrtkom nije. 57 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Dobro. Oprostite. 58 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Idemo mi onda. 59 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mama. 60 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 To je valjda klub obožavatelja Agathe Christie. 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Zaista bih morala krenuti. 62 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Promet je grozan, a večeras vodim važnoga klijenta na operu. 63 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Gle, mama. 64 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Pogriješila si što si došla ovamo. - Što? 65 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Daj da ti kupim stančić blizu svog. Ili negdje nedaleko. 66 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna, želim živjeti negdje gdje mogu steći nove prijatelje. 67 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Kako da ih steknem ako budem sama u Hackneyju, 68 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 okružena hipsterima i veganskim pekarnicama? 69 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Što će njima starica? - No dobro. 70 00:04:38,875 --> 00:04:40,708 Samo želim da budeš sretna. 71 00:04:41,500 --> 00:04:42,708 Otkako je umro tata... 72 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Zabrinuta sam za tebe. - Dobro sam ja! 73 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Pazi kako voziš! - Hoću! 74 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Nadam se da imam pravo, Gerry. 75 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Nisam navikla sama donositi važne odluke. 76 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Sretan rođendan ti 77 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Sretan rođendan ti... 78 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Eno je. 79 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Sretan rođendan... 80 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ne. - Ovamo ide dvojka. 81 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Jesi li ti medicinska sestra? - Molim? 82 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Maloprije nisi ni trepnula na one fotografije, 83 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 pa sam pomislila da si možda medicinarka. 84 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Možda si i liječnica, 85 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 ali liječnica je bilo malo kad smo mi bile mlade. 86 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 Možda si sestra s traume i vidjela si mnogo teških ozljeda. 87 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Jesam li blizu? 88 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Točno u sridu! 89 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Pardon, ja sam Elizabeth. 90 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 91 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 92 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Ja sam Joyce. - Joyce. 93 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Bi li mi htjela ovo pogledati, molim te? 94 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Bože mili! 95 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Možda da detalje ostavimo za poslije. 96 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 Je li ta djevojka mogla preživjeti ovakvu ozljedu? 97 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 To ovisi i o tome koliko je bila teška. 98 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Mnogo je to krvi. 99 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Četrdeset šest kilograma. 100 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Da, onda je mogla preživjeti pod uvjetom da je... 101 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Koliko će ovaj prekid još trajati? 102 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Rješavamo iznimno težak sudoku. 103 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce, bi li nam se pridružila da nastavimo razgovarati? 104 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 U uskom krugu. 105 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Dobro, može. 106 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 Ali tko ste vi? 107 00:06:20,166 --> 00:06:24,791 Oprosti, nepristojna sam. Mi smo Klub istražitelja ubojstava četvrtkom. 108 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Da čujem dobre vijesti, Lloyde. Ne plaćam ti masno da me preveslaju. 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Dobro jutro, Iane. Dakle, zadnje vijesti. 110 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Gđa Ventham kaže da želi auto i kuću, 111 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 kao i stan na Mallorci. 112 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Zbog jedne ševe! 113 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Pretjeruje u vražju mater! 114 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Nije ni ona svetica. Sad imam dokaz. Pa da vidimo. 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Pretjerivala ili ne, moraš se pripremiti, Iane. 116 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Gemma ozbiljno želi razvod 117 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 i napada te iz svih oružja. 118 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Bok. - Iane. 119 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Zašto si me hitno trebao? I zašto se sastajemo sami? 120 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Moram povećati vrijednost imovine. 121 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Zato ću početi krčiti groblje, imao dozvolu ili ne. 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Bolje je tražiti oprost nego dopuštenje. 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Pa ćemo srušiti crkvu i sagraditi luksuzne stanove. 124 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 A, ne. Što je sa starcima? To im se neće svidjeti. 125 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 I ne mora. Neće ih biti. A glavna će zgrada biti za događanja. 126 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Neće se dati otjerati. 127 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Mnogi su u svoje vrijeme bili utjecajni. 128 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Više nije njihovo vrijeme. Moje je! 129 00:08:01,333 --> 00:08:02,583 I moje je zemljište! 130 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Ne zabrinjavaju me stara gunđala. 131 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 Brine me jedino Tony Curran. 132 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Zašto? 133 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Izvolite, g. Ventham. - Hvala. 134 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony je suvlasnik Coopers Chasea. I on će dobro zaraditi. 135 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Zaradio bi da pristane! Ali pizdun je tvrdoglav. 136 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Ondje mu je teta Maud i ne želi je uznemiravati. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Ako te on odbije, tko će to raditi? 138 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Ja? 139 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Bi li htio? Biti šef, više zarađivati? 140 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Pa bih, da. 141 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Bilo bi to dobro za mene. 142 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Majka mi je u Poljskoj bolesna. 143 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 Moram slati više novca za njegu. Ali... 144 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdane, naručio sam bagere za ponedjeljak ujutro. 145 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Ti samo moraš otvoriti radove na groblju i pokupiti lijepu plaću. 146 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Imat ćeš više nego dovoljno za majčinu njegu u Rumunjskoj. 147 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - U Poljskoj. - Da, u Poljskoj. 148 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran je opasan tip i bavi se opasnim poslovima. 149 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Ako ga najuriš, 150 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 može te ubiti. 151 00:09:18,375 --> 00:09:23,125 Bogdane, iskusan sam u mješovitim borilačkim vještinama. 152 00:09:23,208 --> 00:09:27,041 Na regionalnoj razini. I ja sam ti prilično opasan. 153 00:09:29,750 --> 00:09:31,291 Jesmo li se dogovorili? 154 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Dobro, može. 155 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Dogovorili smo se. - To! 156 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Dobro jutro, teta Maud. 157 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Te su mi najdraže! 158 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Danas si mi jako lijepa. 159 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Dobar si ti, Tone. 160 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - 'Jutro, Tony. Kako si? - Rone! Dobro jutro, stari. 161 00:09:48,500 --> 00:09:51,208 Da te upoznam s Joyce. Tek je došla. 162 00:09:51,291 --> 00:09:53,416 - Dobro došla u Coopers Chase. - Hvala. 163 00:09:53,500 --> 00:09:54,833 Dobro jutro, Maud. 164 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Tko je to? 165 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Tony Curran. On i Ventham suvlasnici su Coopers Chasea. 166 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 U 80-ima je za gotovinu kupio oronuli samostan. 167 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - Prilično je povoljno prošao. - Bogme! 168 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Kaže da je prvu obnovu radio sâm, golim rukama. 169 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Onda je doveo Venthama radi dodatnog kapitala. 170 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Poslovni su partneri? - Da. 171 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Izgleda kao... - Grubijan, da. Ali bez brige. 172 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Na našoj je strani. To je najvažnije. 173 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Kako to misliš, na našoj je strani? 174 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Ian Ventham navodno se želi riješiti Coopers Chasea. 175 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Što? Zašto? 176 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Da sagradi luksuzne stanove. I sve nas otjera. 177 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Ali tek sam se doselila! 178 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 Neće Tony pristati na to dok je teta Maud živa i zdrava. 179 00:10:41,916 --> 00:10:44,875 Dakle, Tony Curran nam je prilično važan. 180 00:10:46,125 --> 00:10:47,583 Kao i njegova teta Maud. 181 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Kušajmo tu tortu. - Može. 182 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Klub istražitelja ubojstava dugo traži nekoga tko se razumije u medicinu. 183 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Zato bismo htjeli da nam se pridružiš, ali privremeno. 184 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Zvuči zabavno! 185 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Torta ti je vrhunska, Joyce! Mogao bih se naviknuti. 186 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Nemoj previše, Rone. Daj statinima šansu. 187 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Ali torta je iznimno ukusna! 188 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Moram mu to priznati. - Hvala. 189 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Ispekla sam je za kćer, ali u perimenopauzi je i to ne jede. 190 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Ako vam smijem na časak skrenuti pozornost s torte... 191 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce? - Da? 192 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 Na slici koju si vidjela 193 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 žrtva je našeg trenutačnog neriješenog slučaja. 194 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, „žena u bijelom koja je pala kroz prozor”. 195 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Da. 196 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 U izvještaju stoji da je Angelinog dečka Petera Mercera 197 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 policija ispitala i ubrzo zatim pustila. 198 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Smatrali su da je dečko na mjestu i povjerovali u priču o provalniku. 199 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Međutim, jedna policajka, inspektorica Penny Gray, 200 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 tada jedina žena u policiji, 201 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 htjela ga je opet ispitati, ali nisu joj dali. 202 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Dečki su zbili redove 203 00:12:08,458 --> 00:12:12,833 i nedugo potom on je nestao i više ga nitko nije vidio. 204 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 I tu je bio kraj. 205 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Sve dosad. 206 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Smijem li pitati odakle vam ti slučajevi? 207 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Svi su ti dosjei sigurno povjerljivi. 208 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Jesu. Dobivamo ih od originalne članice našega kluba 209 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 i moje bliske prijateljice Penny. 210 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Aha! Od inspektorice Penny Gray, koja je htjela ispitati Petera Mercera? 211 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Tako je, upravo te. 212 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Uzbudljivo! Hoće li doći idući tjedan? 213 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 Ne, neće doći. 214 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Penny je sad u bolničkom krilu. 215 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Žao mi je. 216 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Hvala. 217 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Draga, da ti kažem što je novo s ovim zadnjim slučajem. 218 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim želi da ga zovemo 219 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 „slučaj žene u bijelom koja je pala kroz prozor”. 220 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Zamisli! Pamtljivo, ha? 221 00:13:08,541 --> 00:13:11,791 Ali taj je slučaj zaguljen. Svidio bi ti se! 222 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Ključno je to koliko je vremena sirotici trebalo da iskrvari. 223 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Ali imamo sreće! 224 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Sreće? - Da! Zainteresiranu pomagačicu! 225 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Doselila se bivša medicinska sestra. Joyce. 226 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Draga je. Zapravo, pomalo ograničena. 227 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Ali zna sve o ranama od noža i tako tome. 228 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Svatko je koristan za nešto. 229 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Pen, da nam bar možeš pomoći s ovim slučajem! 230 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Dobar je! Ne mogu vjerovati da ga nisi predložila prije nego što... 231 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 Johne, misliš li da nas čuje? 232 00:13:51,375 --> 00:13:53,333 Ima dana kad se molim da čuje, 233 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 a i onih kad se molim da ne čuje. 234 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Ja samo dođem i čitam joj. 235 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Puno krimića, nadam se. - Naravno. 236 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Prije nego što si došla, htjela je iskočiti iz kože od dosade. 237 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 Zbog Kluba je ostala pri zdravoj pameti. 238 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Bili ste sjajna ekipa. 239 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Kako je Stephen? 240 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Ma znaš. 241 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Taj je tip demencije kao nizbrdica. 242 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 A on se neće popeti natrag. 243 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Ima dobrih i loših dana. 244 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 Katkad je prisutan. Moj Stephen kojeg volim. Pametan, bistar. 245 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 I onda se okrenem i opet ga nema. 246 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Nema ga. 247 00:14:39,125 --> 00:14:40,750 Uživaj u dobrim trenucima. 248 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephene, evo me! - Zdravo, ljubavi. 249 00:14:48,125 --> 00:14:51,875 - Jesi li lijepo provela dan? - Jesam, hvala. A ti? 250 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Jesam. 251 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Gospođa mi je donijela ručak. - Što si dobio? 252 00:14:58,041 --> 00:14:59,208 Ajme. 253 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Zaboravio sam. 254 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Što god bilo, bilo je izvrsno. 255 00:15:05,083 --> 00:15:09,000 Danas sam ručao pitu od piletine s porilukom i kuhanim krumpirom. 256 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Divota. 257 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Baš fino. 258 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - Što čitaš? - Pa... 259 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 Maloprije sam pogledao u vrt i ugledao svraku, samo jednu. 260 00:15:21,916 --> 00:15:27,958 To me zabrinulo. Pa sam istražio. Znaš li da imaju partnera za cijeli život? 261 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Nije li to divno? 262 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Kao i mi. 263 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Ajme, gle koliko je sati. Kasnim. Sastajem se s izdavačem. 264 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Sve je u redu! - Što? 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 Nema žurbe. Daj da ti prvo skuham čaj. 266 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Možeš i odrijemati. - Da, može! 267 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Dobar dan! 268 00:16:26,958 --> 00:16:28,291 Oprostite što kasnim. 269 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Ja sam pozornica Donna De Freitas iz policijske postaje Fairhaven. 270 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Danas ću vam reći neke praktične savjete o sigurnosti u kući. 271 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Jeste li prava policajka? 272 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Naravno da jest, Marjorie! Budi pristojna. 273 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Jesam, zaista sam prava policajka. 274 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Fino. Onda imam pitanje za vas. Pravo. 275 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Dakle... - Dobro. 276 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Da muškarac ubije svoju djevojku i onda ispari, 277 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 koliko biste dugo vodili istragu 278 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 prije nego što ga proglasite nestalim? 279 00:17:09,083 --> 00:17:10,083 Pa... 280 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 Ne znam kakve to ima veze sa sigurnošću u kući. 281 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Svi se nadamo da nam nećete tupiti o bravama! 282 00:17:22,166 --> 00:17:28,208 Znamo da treba tražiti identifikaciju. „Zaista ste iz plinare ili ste provalnik?” 283 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Da. 284 00:17:30,750 --> 00:17:34,500 Rado bih da mi dođe provalnik. Da me bar netko posjeti! 285 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Zapravo sam vam htjela govoriti 286 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 o narukvicama za uzbunjivanje. 287 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Ne! 288 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Ne! 289 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - To je moj auto! - Jako mi je žao. 290 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 Naš odbor za parkiranje ozbiljno shvaća svoju dužnost. 291 00:18:02,541 --> 00:18:05,125 - Fašisti! - Ne smiju to! Ja sam policija! 292 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Ne bi ih bilo briga ni da ste kraljica! 293 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Da, ne idete vi nikamo još bar jedan sat. 294 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Biste li htjeli ostati na ručku? 295 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Da uzmemo po bocu od svakog? - Može. 296 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Po bocu čega? - Crnog i bijelog. Vina. 297 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Meni je malo rano. 298 00:18:26,666 --> 00:18:31,208 - A, ne. Nije rano ako si budan od 5.30. - Pogodite koliko imam godina. 299 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 Sedamdeset osam? 300 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Ali izgledate mlađe. - Vježbam pilates. 301 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Kao što rekoh, ne izgledate starije od 65 g., 302 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 ali šake uvijek odaju. 303 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Vidi se da ste policajka! 304 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Pozornice De Freitas, je li vam ovo prvi posao? 305 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Nije. Neko sam vrijeme radila u londonskoj policiji. 306 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 Onda sam otišla i doselila se ovamo. 307 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 I kako vam se sviđa? Dosadnjikavo je? 308 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Sve je u redu! Nama možete reći. 309 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Pa dobro. 310 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 Da, umirem od dosade cijeli dan pišući prometne kazne. 311 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Jeste li sami? U braku? 312 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Okorjeli neženja. 313 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Razveden. Dvaput. 314 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Udovica. 315 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Ali Elizabeth je udana za dragog Stephena. 316 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Zaista? Hoće li nam se pridružiti? 317 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Neće. Mora predati rukopis. 318 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen je uspješan pisac. 319 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Zaista? A čime ste se vi bavili prije mirovine? 320 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Bio sam psihijatar za ratne veterane s PTSP-om. 321 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 A vi, Rone? 322 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Bio sam sindikalist. 323 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Ne bilo koji sindikalist, Rone! 324 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Slavni sindikalist, svojedobno poznat kao Crveni Ron! 325 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 E, da. Na svakom maršu, štrajku ili prosvjedu 326 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 bio sam u žiži i bodrio štrajkaše. 327 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 Bila su to vremena! 328 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 A vi, Joyce? 329 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 Ma nisam vrijedna spomena. 330 00:20:05,666 --> 00:20:08,375 Bila sam medicinska sestra, majka, opet sestra. 331 00:20:08,458 --> 00:20:11,541 U mojoj je obitelji zanimljiva moja kći Joanna. 332 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Vodi hedge fond, ako znate što je to. 333 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Ne. - Nemam pojma. 334 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Ni ja. 335 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 A vi, Elizabeth? Čime ste se vi bavili? 336 00:20:22,791 --> 00:20:24,166 Međunarodnim poslovima. 337 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Bili ste u diplomaciji? 338 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Recimo samo da imam širok raspon vještina. 339 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Smijem li? - Vino! Divno, hvala. 340 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Može meni malo. 341 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Što nam se danas nudi? Da vidimo. 342 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Ja ću naručiti za tebe. - Hoćeš? 343 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 Hajde, Jackie! Ne zaostaj! 344 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Ovdje je fantastično! 345 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 Da se poveselim starosti. 346 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Hoću reći, kasnijim poglavljima života. 347 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Da, Coopers Chase je izniman. 348 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Hej! - Imamo silnu sreću što... 349 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Gle ti njega! - Jason! 350 00:20:59,666 --> 00:21:02,958 - Kako si, tata? - Dobro, sine. Još bolje kad tebe vidim. 351 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - To je Jason Ritchie? - Da, naša zvijezda. Ronov sin. 352 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Dolazi tati dva-tri puta tjedno. 353 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ibsy! 354 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jasone! - Zdravo, Jasone. 355 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Ovo je pozornica Donna De Freitas. 356 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Dobar dan. Kako si? - Zdravo! 357 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Jako mi je drago! 358 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Bila sam... Još sam obožavateljica. Gledala sam sve tvoje borbe. 359 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Što radiš sad, nakon ozljede? 360 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Tu i tamo pojavim se na televiziji. 361 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Aha. 362 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 U svoje je vrijeme bio najbolji! 363 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Sve zna, tata. - Da. 364 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jasone, ovo je Joyce. Tek je stigla. 365 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Ako mogu reći, 366 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 bio si fantastičan na Celebrity MasterChefu. 367 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Hvala lijepa, Joyce! 368 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Što ti je idući projekt, Jasone? 369 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Počeo sam s probama za Ples na ledu. 370 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Pa to je blisko sportu, zar ne? 371 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Da. 372 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Hvala vam lijepa na ručku. Hvala. 373 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Hvala. Čuvajte se. - Sve najbolje. 374 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Bok. - Vidimo se! 375 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Draga cura. 376 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Mogla bi biti korisna. 377 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Ma Tony, daj! 378 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Neće ti ovo proći! - Nema mi što proći! 379 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Nisu mutna posla! Pročitaj ugovor! 380 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Ugovor? - Da. 381 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Zaposlit ćeš onog svog Poljaka Bogdana? 382 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 E, ništa nećeš raditi dok mi je teta Maud živa! 383 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Vidimo se na sudu! - Nema problema! 384 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Ajme. - Bit ću spreman. 385 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Zbog čega se svađaju? 386 00:22:42,375 --> 00:22:46,166 Zbog novca. Na kraju je uvijek u pitanju novac. 387 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, što se događa? 388 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Što? On, Liz. 389 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham nam se događa. 390 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Želi preorati groblje i pretvoriti ga u luksuzne stanove. 391 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Glasine su istinite? - Buka će biti strašna! 392 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Ali što je s glavnom zgradom? I našim stanovima? 393 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Preuredit će je u prostor za događaje. - Bože! 394 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Rone. - Da? 395 00:23:08,541 --> 00:23:11,333 - Što možemo poduzeti? - Sazvati sastanak stanara. 396 00:23:11,416 --> 00:23:14,875 U ugovoru o najmu stoji da se mora posavjetovati s nama. 397 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Možeš li ti kao suvlasnik nešto učiniti? 398 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Mogu, mnogo toga. 399 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Svašta ja mogu učiniti. 400 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Vjerujte mi, učinit ću sve u svojoj moći da spasim ovaj dom i vas. 401 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 S Curranima nema zafrkancije. 402 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 A on će to uskoro saznati. 403 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Itekako. 404 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Čeka nas borba. 405 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Ua! - Ua! 406 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SPASIMO COOPERS CHASE 407 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Hej! Što radiš? - Majmune! 408 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 No dobro. 409 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Dvorana je puna. 410 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Prvo bih htio citirati Konfucija. 411 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Citirat ću ja nešto. 412 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Vaše riječi, g. Ventham. A ne moje. 413 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 „Ventham Investments razvijat će stambene projekte 414 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 samo u dogovoru s trenutačnim stanarima Coopers Chasea.” 415 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Da, ovo je dogovor. 416 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Vi ste stanari. Dogovarajte se! Imate deset minuta. 417 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Ovo nije dogovor! Ovo je zasjeda! 418 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Znamo da kaniš ukinuti cijelu umirovljeničku zajednicu! 419 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - I izbaciti nas na ulicu! - Joj, ma dajte! Ne! 420 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Ne na ulicu. Svi ćete dobiti naknadu i novi smještaj. 421 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Ali želimo biti u Coopers Chaseu. Potpisali smo ugovore o najmu. 422 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Doživotnom! 423 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 I svi ste očito besmrtni. Ali ako pročitate ugovor, 424 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 vidjet ćete klauzulu... 425 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Stvar je u tome što je nama ovdje lijepo. 426 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Da! - Tu nam je dom, tu su nam prijatelji. 427 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 I ima stanara čiji partneri trebaju posebnu skrb! 428 00:25:06,666 --> 00:25:11,208 - I onih kojima obitelj nije ovdje. - Što ćete učiniti s ljamama? 429 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Potpuno su se otele kontroli. Kao zečevi su! 430 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Donirao sam prihvatilištu za magarce. Uzet će ih. 431 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 To biste htjeli i sa svima nama? 432 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Ja sam njihov veterinar. Brinem se za njih. 433 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Ne možete to učiniti bez dogovora sa mnom! 434 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Ljudi, ovo je moje zemljište. 435 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Smijem raditi s njime što me volja. 436 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Ne biste trebali prekopavati grobove, uznemiravati ih samo radi brze zarade! 437 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 To je grijeh! 438 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Kako se velečasni Mackie uzrujao! 439 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Svaki se dan brine za groblje. Smatra da omalovažavaju njegovu vjeru. 440 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Da, valjda. 441 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Ako se ne pojavi Bog, onda je to sve. 442 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Gotovi smo. Bageri dolaze u ponedjeljak. Hvala. 443 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Ako misli da će mu to proći, na pogrešnog se namjerio! 444 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Rekao sam mu u lice. - Jesi li? 445 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Rekoh: „Slušaj ti, Venthame. 446 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Ako misliš da umjesto mene možeš uzeti onog Poljaka, grdno se varaš.” 447 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Dobro, Tony. 448 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Samo nemoj biti brzoplet. Moraš ostati hladne glave. 449 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Nazvat ću te poslije. Bok! - Bok! 450 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Što ćeš ti ovdje? 451 00:26:53,500 --> 00:26:57,083 Izgleda da su žrtvu nasmrt pretukli. 452 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 Nema traga oružju ubojstva. 453 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Doručak uz KNT1. Radio u Kentu. 454 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Najnovija vijest: tijelo Tonyja Currana, lokalnog poduzetnika i građevinara, 455 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 pronađeno je jučer ujutro u njegovom domu. 456 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Navodno je pretučen do smrti. 457 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Zasad nema osumnjičenih. 458 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Policija kaže da istraga traje. 459 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth! 460 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Smjesta se nađimo ispred sobe za slagalice! 461 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Sazivam hitan sastanak! 462 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Što se zbiva? 463 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Da! Idemo, ljudi! Lijevo! Desno! 464 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Rone! - Da? 465 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Moramo se sastati! Smjesta izađi iz bazena! 466 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 O čemu je riječ? Radio sam jogu. Ne možeš dvaput na dan pozdraviti Sunce. 467 00:28:01,833 --> 00:28:05,458 Privremeni članovi Kluba ne mogu sazivati izvanredne sastanke. 468 00:28:05,541 --> 00:28:07,791 Dogodilo se ubojstvo! Pravo ubojstvo! 469 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Što? - Čije? 470 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tonyja Currana! Jučer je ubijen u svom domu! 471 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Sad moramo riješiti pravi slučaj! Divno, ha? 472 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Nije divno, Joyce! - Ako je Tony Curran mrtav... 473 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 Tko će zaštititi Coopers Chase od uništenja? 474 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham sad može što želi. 475 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Da, i žao mi je Tonyja. Neka počiva u miru i sve to. 476 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Tko bi htio ubiti Tonyja Currana? - I kako da ga uhvatimo? 477 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Policija vjerojatno upravo sastavlja popis sumnjivaca. 478 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Trebamo svog špijuna. Ili špijunku. 479 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Znamo pravu osobu za to! 480 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Slušajte, gospodo. 481 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Uzrok smrti, vrlo gadan, 482 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 udarac je tupim predmetom s desne strane glave. 483 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Kuća je bila u neredu. Možda je iznenadio pljačkaše. 484 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Ali nema tragova provale. 485 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Zadnji poziv uputio je neregistriranom broju, 486 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 vjerojatno jednokratnom. 487 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Na podu i kraj ormarića bilo je raznih predmeta. 488 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Dokumenata, računa i ugovora, uključujući ovu fotografiju. 489 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 E, sad... 490 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Ostavite pladanj, pozornice. 491 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Sigurno vas čekaju druge važne dužnosti. 492 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Da. 493 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Naravno. 494 00:29:26,083 --> 00:29:29,666 Vrlo važne dužnosti. Tko će skuhati čaj ako ja neću? 495 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Halo? - Joyce, spremna? 496 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Samo što nisam. 497 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Vidimo se na stanici. - Može. 498 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Eto. Što kažeš? Previše? 499 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Nije, ma kakvi. Izgleda vrlo realistično. 500 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Halo? 501 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Policijska postaja Fairhaven. Naravno. 502 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Ja sam dr. Ibrahim Arif. 503 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Točno. 504 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Moj dobar prijatelj Ron Ritchie 505 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 ima važne informacije o ubojstvu Tonyja Currana. 506 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 U Coopers Chaseu smo. 507 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Nažalost, ne. 508 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Ne možemo doći u postaju. 509 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron je u zadnje vrijeme prilično bolestan i osjetljiv. 510 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 Čak i inkontinentan. 511 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Nemoj to govoriti! 512 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Možete li poslati nekog ovamo? 513 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - To bi bilo fantastično. Hvala. - Super. Krenulo je? 514 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Još nije, Rone. Preuredan si. 515 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 Razbaruši se! 516 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Da se razbarušim. 517 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Neće me biti cijeli dan. Nazovi ako me trebaš. 518 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 Bit ću dobro, ništa se ti ne brini. 519 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Ma... 520 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 Kako si se to obukla, zaboga? 521 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Izgledaš kao Kraljica! 522 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Zaista? - Da! 523 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Tužan je to bio dan. 524 00:31:24,208 --> 00:31:25,166 Njezin sprovod. 525 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Sjećaš ga se? - Pa naravno! 526 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 Bilo je to 19. rujna 2022. 527 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Gledali smo na televiziji! 528 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Bila si opsjednuta osiguranjem. 529 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 Da, jesam! 530 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Čime se to baviš? 531 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Ma znaš, svačime. Imam plan! 532 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Draga moja Elizabeth! Uvijek imaš neki plan. 533 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Desno. 534 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Dobar ti je džemper. 535 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 I što sad? 536 00:32:05,541 --> 00:32:06,500 Samo prati mene. 537 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Kako je ovo uzbudljivo! 538 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Kao da smo u nedjeljnom krimiću 539 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 o energičnim, temperamentnim staricama 540 00:32:14,250 --> 00:32:17,125 koje su pametnije od policije. Osjećaš li se tako? 541 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Ne. Joyce... - Da? 542 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Da više nisam čula riječi „energična, temperamentna starica”. 543 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Dobro. 544 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Mladiću, pomozite mi. 545 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Ukrali su mi torbu pred... - Marks and Spencerom. 546 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Pred Marks and Spencerom. 547 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 U njoj mi je bilo sve: mirovina, sav novac, sve. Pomozite mi! 548 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Naravno! Dajte da zapišem podatke. 549 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Ne, želim razgovarati s nekom policajkom. 550 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Ja sam kvalificiran i blage sam naravi. 551 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Ne! Želim ženu! - Ali... 552 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Ona je časna! 553 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Da. 554 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Da. Ja sam časna. 555 00:33:03,500 --> 00:33:07,083 Da. Položila sam zavjete. Ne mogu biti ni s jednim muškarcem. 556 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 Osim s Isusom, naravno. 557 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 U redu. 558 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Budite tu. - Požurite se! 559 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Dobro. Budite tu. 560 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 Časna! Bravo! Da sam se bar ja toga sjetila. 561 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Moje dame, kako vam mogu... 562 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 Pomoći? 563 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SOBA ZA ISPITIVANJE 564 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Je li vam netko zaista ukrao torbicu? - Nije! 565 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Sretno bilo onom tko bi pokušao. Da mi je to vidjeti! 566 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Što onda vas dvije ovdje radite? 567 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Imam posla. Moram loviti kriminalce. 568 00:33:53,250 --> 00:33:57,916 Izvrsno! Prvo da kažem ovo. Ne pravi se da ti nije drago što nas vidiš 569 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 jer znamo da jest i nama je drago što vidimo tebe. 570 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Bit će mnogo zabavnije ako se svi složimo oko toga. 571 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Za potrebe snimke: pozornica De Freitas odbija odgovoriti, 572 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 ali pokušava sakriti smiješak. 573 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Drugo, ako te i u čemu ometamo, 574 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 znam sigurno da te ne ometamo u hvatanju kriminalaca. 575 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Nego u nečemu dosadnom. 576 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Nemam komentara. 577 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Htjele bismo te nešto pitati. 578 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Recite. 579 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Želiš li istraživati ubojstvo Tonyja Currana? 580 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Za to nema nikakve šanse! 581 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Ali ako ti to možemo omogućiti, bi li htjela? 582 00:34:48,875 --> 00:34:53,375 Ako mi vi možete omogućiti? Mislite da ste šefica službe MI5? 583 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Ne. 584 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Ne. Samo ne prihvaćam odbijanje. Kao ni ti, koliko mi se čini. 585 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Što vi imate od toga? - Divim se tvojoj sumnjičavosti! 586 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Tomu se divim više od svega! 587 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Baš mi je drago! 588 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Onda ćete mi rado odgovoriti što vi imate od toga. 589 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Možda ćemo imati pokoje pitanje o tijeku istrage. 590 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Ne smijem reći ništa povjerljivo. 591 00:35:27,458 --> 00:35:32,500 Ne tražimo da budeš neprofesionalna, kunem se. Kao žena koja živi za Boga. 592 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Ako pristanem na to 593 00:35:38,458 --> 00:35:41,625 da mi pomognete da sudjelujem u istrazi tog ubojstva, 594 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 kad bi to bilo? 595 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Recimo za sat. - Za sat? 596 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Ovisi o prometu. 597 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Naši su ljudi na mjestu i čekaju. - Ron i Ibrahim. 598 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Evo ti moj broj. Pošalji mi poruku ako možeš. 599 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Ispitivanje završeno u 12.47 h. - Snimalica ne radi. 600 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Aha, da, stvarno. - Da. 601 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 Proces je započeo. 602 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 Primljeno. 603 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Dobar dan! Trebao bih g. Rona Ritchieja. 604 00:36:21,416 --> 00:36:23,666 - Izvolite, inspektore. - Hvala. 605 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Rone! Ovo je gospodin policajac. 606 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Policija! Neću policiju! 607 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Što hoćete od mene? 608 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 Imam pravo na miran prosvjed! 609 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Oprostite mu. Osobe od autoriteta izbacuju ga iz takta. 610 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Rone, smiri se! Molim te! - Dobro. 611 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 Samo te želi pitati o svađi između Iana Venthama i Tonyja Currana. 612 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Bez brige, g. Ritchie, vi niste ništa krivi. 613 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Imao bih samo nekoliko pitanja. - Ne! 614 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Ne! Želim razgovarati s policajkom. Neću njega. 615 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - S kojom policajkom? - Onom zgodnom koja nam je bila. 616 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Pozornica De Freitas. 617 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Govorila nam je o prozorskim bravama. Ron je slab na nju. 618 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Aha, ona! Ma ona je tek došla. 619 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Nema mnogo iskustva. Ne sudjeluje u istrazi ubojstva... 620 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Hoću tu policajku! 621 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Razgovarat ću samo s tom policajkom! 622 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 Žao mi je. Razgovarat će samo s pozornicom. 623 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 Biste li je mogli primiti u ekipu? 624 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Pokušat ću. 625 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Vrhunski, Ibsy. 626 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Ma vrhunski, stari! 627 00:37:52,958 --> 00:37:54,250 Pozornice De Freitas! 628 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Kadrovska javlja da ste premješteni! 629 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Kamo? - Na istražni. 630 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 Na Odjel za istragu zločina. 631 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Do daljnjeg radite na ubojstvu Tonyja Currana. 632 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Ma da! 633 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Stvarno? 634 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 TREBALO VAM JE MANJE OD 20 MINUTA! KK?! 635 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Što znači „KK”? 636 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Koji kurac. 637 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Molim? 638 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Koji kurac! 639 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Oprosti, dušo. 640 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 Rekla mi je kći. 641 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Oprosti mojoj prijateljici. Malo je... 642 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Nisam. 643 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 GODIŠNJI IZVJEŠTAJ UMIROVLJENIČKO SELO COOPERS CHASE 644 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Oho! Zanimljivo. 645 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 {\an8}COOPERS CHASE IMA TAJANSTVENOG TREĆEG ULAGAČA 646 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 {\an8}ZAŠTO STE JOŠ BUDNI? 647 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, moja prijateljica došla je do knjiga Coopers Chasea. 648 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Ali gotovo ih je nemoguće dešifrirati. 649 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Možda bi tvoja kći... - Joanna. 650 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Bavi se financijama, zar ne? 651 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Bi li ih mogla pogledati i protumačiti nam ih? 652 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 U povjerenju, naravno. 653 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Ne znam baš. Ima strašno puno posla. Ne stigne me čak ni nazvati. 654 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Ma pitaj je! 655 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Ako želimo biti profesionalni i učinkoviti, 656 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 trebamo iskoristiti sva sredstva! 657 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Potrudit ću se. - Fino. 658 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, nadarena si. 659 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 U klubu je riječ o ubojstvima? Dobro sam shvatila? 660 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Kao podcast o stvarnim zločinima? 661 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Pa recimo. Ali mi istražujemo ubojstva. 662 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Zaista sablasno. 663 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Priznajem, može se činiti ćaknuto. 664 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Ali ljudi su zaista krasni. Ekipa smo! 665 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Onda, bi li mogla baciti oko na knjige? 666 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Ako nisi primijetila, imam puno posla, mama. 667 00:40:38,541 --> 00:40:42,458 Za milog Boga, Joanna! Ne zoveš me češće od jedanput na tjedan. 668 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Posjeti ti ne traju duže od 47 minuta. Sad ne jedeš ni moje kolače! 669 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Molim te samo da na dvije minute odgodiš svoje milijardere 670 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 i pomogneš jedinoj majci jedini prokleti put! 671 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - Vidjet ću što mogu. - Hvala. 672 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Dosje Tonyja Currana: opasna vožnja, napad, posjedovanje nelegalnog oružja. 673 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Popis je dug. 674 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Mnogo je ljudi htjelo da umre. 675 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Ali sad nas zanima tko je drugi muškarac na fotografiji. 676 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Kojoj? 677 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 S poprišta ubojstva. Nekoliko ih je bilo razbacano. 678 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Uglavnom slike s odmora i vjenčanja. 679 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Ali na ovoj je bio on s nepoznatim muškarcem. 680 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Vratila se s forenzike. Želiš li pogledati? 681 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Molim lijepo! 682 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Pardon. U istražnom se ne govori „molim lijepo”? 683 00:41:34,125 --> 00:41:38,541 Nemoj mene pitati što se govori. Samo pogledaj fotografiju, De Freitas. 684 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 Možeš me zvati Donna. Da ne bude čudno. 685 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 686 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Da, tako se zovem. 687 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 To mi je ime. 688 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Dobro, pokušat ću. Ali nisam ti ja za oslovljavanje imenom. 689 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 Iskreno, ne znam ni kako se zove Griffiths, 690 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 a ovdje radi već sedam godina. 691 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Ne znaš tko je kraj Currana? 692 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Ne. Griffiths to istražuje. 693 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Možeš mu reći da prestane. To je Bobby Tanner. 694 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Što? 695 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 Poznati kriminalac! 696 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Vuče londonsku policiju za nos. Traže ga već godinama. 697 00:42:14,333 --> 00:42:16,958 I pojavi se ovdje! Kakva ironija. 698 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Znači, londonska ga policija nije našla? - Nije. A reći ću ti još nešto. 699 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Tu je i netko treći, ali izrezali su ga. 700 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Što? 701 00:42:26,000 --> 00:42:29,250 Gle! U zrcalu iza njih odraz je njegove ruke. 702 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Aha, da! 703 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 Svaka čast. 704 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Reći ću Griffithsu. 705 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 Na što toplije, Joyce. 706 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Evo ih. Spremni? 707 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Jesam! 708 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Dakle... - Pomakni se. 709 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 Svaka informacija koju izvučemo bit će bonus. 710 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Dobro. 711 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson neće htjeti ništa odati. 712 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Zato se moramo potruditi da mu bude što neugodnije. 713 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 Po mom iskustvu ljudi se lakše slome ili izlanu 714 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 kad im je neugodno. 715 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Ja mislim da više toga izvučeš ljubaznošću i kolačima. 716 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Da. 717 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Jesi li kad ispitivala neprijateljskog špijuna u bivšoj Istočnoj Njemačkoj? 718 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Pa nisam. 719 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Zdravo, Joanna. 720 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Pregledala sam knjige Iana Venthama. - Tako. 721 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 I otkrila svakakve zanimljivosti! 722 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Poslala sam ti PDF-ove. 723 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Znaš li što je PDF? 724 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Pogodi, Jo. 725 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim zna. On je upućen u sve. 726 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 727 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Super! 728 00:43:42,625 --> 00:43:44,625 {\an8}CURRANOVE DIONICE IDU VENTHAMU 729 00:43:44,708 --> 00:43:45,583 Oho! 730 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Bogme da! Kći ti je ipak ispala pametna! 731 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Ovo je ključna informacija. Sad imamo pravi adut! 732 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Bravo, Jo! - Sjajno. 733 00:44:04,375 --> 00:44:05,791 Hvala, mama. Moram ići. 734 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Evo ih! 735 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Izvolite. - Hvala. 736 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Dobar dan! Svi ste upoznali pozornicu De Freitas. 737 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Istražujemo ubojstvo Tonyja Currana. 738 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Čuo sam da imate neke spoznaje 739 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 o g. Curranu, koji je kretao u obnovu... 740 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Ne znamo se vladati, glavni inspektore! 741 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Sjednite, molim vas! - Da, dođite sjesti. 742 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Odmorite noge. Tako. 743 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Udobno se smjestite. 744 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - Je li samo meni vruće? - Ne, vruće je! 745 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Pa imam 76 godina! 746 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Bogme imate čvrst stisak, g. Ritchie. 747 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 Mislio sam da ste bolesni. 748 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Imam boljih i gorih dana, glavni inspektore Hudson. 749 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Narastao vam je zub koji vam je falio. 750 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Što? Aha, ma zamislite! Čudo. 751 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Nepristojni smo. Nismo vas ponudili čajem. 752 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Sa šećerom? - Ne. Pokušavam smanjiti. 753 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Ali tortu morate probati. Smijete li na dužnosti? 754 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Baš sam obilno ručao. 755 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Ma zašto ne. 756 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Tako treba. Navalite. - Ajme. 757 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Oprostite. Ne mogu... 758 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Samo polako. 759 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Kako je fino! 760 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 Zar ne? 761 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 Dakle, Rone, vidjeli ste Iana i Tonyja kako se svađaju na parkiralištu. 762 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Je li tako? Zato smo ovdje. - Da. Stvarno su se pograbili. 763 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 Loše je završilo, Tony je odtutnjao. 764 00:45:45,875 --> 00:45:49,666 - Mislimo da je zbog novca. - Ljubav prema novcu korijen je sveg zla. 765 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Nije li Jung rekao... 766 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Sin mi je rekao da Tonyjeva kuća ima sjajan sustav osiguranja. 767 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Je li? Vaš je sin poznavao Tonyja Currana? 768 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Onako kako smo ga svi poznavali. 769 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Tony je ovdje bio institucija. 770 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Da, poznat i viđen. 771 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Svi smo s njime surađivali u nekom času. Ništa posebno. 772 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Bilo bi korisno razgovarati s vašim sinom. Zove se Jason? 773 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Nema problema. Doći će mi u posjet. 774 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Sumnjam da može pomoći. 775 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Najbolje da pustite policiju da radi svoj posao. 776 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron možda želi reći da imate informacije iz sigurnosnog sustava. 777 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Nije radio. Bačen novac, ako mene pitate. 778 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Čudno je da građevinar ima pokvaren sigurnosni sustav. 779 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 A kad je nastupila smrt? 780 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Ne možemo vam reći. 781 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 To zasad nije javna informacija. Previše je osjetljiva. 782 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Imate pravo. Na ovom sastanku informacije daje samo jedna strana. 783 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Ja, recimo, znam da su u prvotnu obnovu Coopers Chasea 784 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 bila uključena tri ulagača. 785 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran i anonimni investitor 786 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 s fiktivnom tvrtkom Bloomin' Marvelous. 787 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Jeste li to znali? 788 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 Ne, nisam to znao. 789 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Imam i ovo. 790 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Vrlo star mobitel? 791 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Možda je star, ali još radi. 792 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 I u njemu su PDF-ovi poslovnih knjiga Iana Venthama 793 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 u kojima se vidi da Curranov suvlasnički udjel 794 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 u slučaju smrti prelazi Ianu Venthamu. 795 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 Znači da je Ian Ventham ovim ubojstvom zaradio milijune. 796 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Dobro. 797 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 U zamjenu za vrijeme smrti. 798 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Ne mogu vam otkriti tu informaciju. 799 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Želite li dokumente ili ne? 800 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11.24 h. 801 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Pozornice De Freitas! - Precizno! 802 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Pametni sat zabilježio je prestanak pulsa. 803 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Pozornice De Freitas! 804 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Želiš li dokumente ili ne? 805 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Izvolite. 806 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Hvala. 807 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Odakle vam uopće poslovne knjige Iana Venthama? 808 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Ima privatnu tvrtku! Ni mi nismo mogli do njih! 809 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Timski rad. 810 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Ljudi našeg naraštaja još znaju koliko je dragocjen. 811 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Kako ti je lisnato ispalo tako lagano? 812 00:48:38,500 --> 00:48:41,916 Štos je u tome da se pripremi brzo, dok je još hladno. 813 00:48:42,000 --> 00:48:44,333 - Izvolite. - Sigurno si spretan s rukama. 814 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Niste prvi koji to kažete. - Jasone! 815 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Evo njega! Moj sin Jason. - Kako si, tata? 816 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Kao što sam obećao. Glavni inspektor Hudson. Jason. 817 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason „Malj” Ritchie. 818 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Nema ga potrebe predstavljati! Gledao sam sve tvoje borbe. 819 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Šteta što je ozljeda to okončala. 820 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Eto, događa se. - Da, žao mi je. 821 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Ali i na televiziji je uzbudljivo! - Da. 822 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 Ne nastupaš li u Snjeguljici? 823 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Da, glumim princa. 824 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Inspektore, jeste li za fotografiju s trostrukim prvakom srednje kategorije? 825 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Ovdje i sad. Dođi. - Hvala! Nemaš ništa protiv? 826 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Naravno da nema. 827 00:49:23,208 --> 00:49:27,000 - U postaji će biti oduševljeni. - Ajmo, dečki. Napućite usnice. 828 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - To si zaista ti. Šake gore. - Jesam. 829 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Tako. - Snimite nekoliko. 830 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Tako. Dobro je. - Ding-ding! 831 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Budite prirodni. - Udri! 832 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Super. Sjajno! 833 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Jesi? - Svidjet će vam se. 834 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - Jedna je sigurno dobra. - Ma gle ti to! 835 00:49:42,541 --> 00:49:44,333 - Hvala. - Nema na čemu. Idem ja. 836 00:49:44,416 --> 00:49:45,791 Samo malo. 837 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Što ti misliš o Tonyju Curranu i Ianu Venthamu? 838 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Poznavao si ih, zar ne? - Nisam. 839 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Znao sam za njih. 840 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony je imao puno neprijatelja, a ima ih i Ian. 841 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Pada li ti koji na pamet? 842 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Ne. 843 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Ovog časa ne. 844 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Moram sad ići. 845 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Dobro. - Nazovi ako se čega sjetiš! 846 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Bilo mi je drago. - Također. 847 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Sve najbolje, pozornice. - Da. 848 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Hej! Čekaj me, Jasone! 849 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Inspektore, znam da volite kolače. Uzmite tortu s kavom i orasima. 850 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Neka Donna vozi. U njoj ima gomila ruma. 851 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Zbog ruma orasi dođu do izražaja. 852 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Hvala. - Bilo mi je drago. 853 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 854 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Što ti želiš, Elizabeth? 855 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Samo sam ti htjela izraziti iskrenu sućut. 856 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony je bio momak i pol. 857 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Imaš li pojma tko ga je ubio? 858 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Imam ja pojma o koječemu, dušo. 859 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 Što ne znači da ću išta reći. Pogotovo kad se tuda mota murja. 860 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Da! Kakvi seronje! 861 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Ali policajci su obično takvi. - Da. 862 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Kakvo krasno cvijeće! 863 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Da, od starog prijatelja koji je isto volio Tonyja. 864 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Neki se još znaju ponašati. 865 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MOJA NAJDUBLJA SUĆUT. S LJUBAVLJU, B. T. 866 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jasone, sve u redu? Mislio sam da ćemo popiti pivo. 867 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Moram ići, nešto mi je iskrsnulo. - Tek si došao. 868 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Tata, moram ići. - Što se dogodilo? 869 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Nema veze, tata! - Zašto si tako ljut? 870 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Dobro, evo. Znam da te sram toga što radim za televiziju. 871 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Ali ne moraš to tako očito pokazivati! 872 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Nije me sram, Jasone! 873 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Neću ti lagati, svijet boksa puno bolje razumijem. 874 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Kakav si ti borac bio! - Eto, ne možeš si pomoći! 875 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Kako to? - Moram ići. 876 00:51:59,125 --> 00:52:00,625 - Samo pazi... - Odmah! 877 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Dobro. Samo pazi kako voziš! 878 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 Jason ti je lagao. 879 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Ha? 880 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Piše u dosjeu Tonyja Currana. 881 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Jason je za njega i Venthama obavljao razne poslove 882 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 prije ovih angažmana na TV-u. 883 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - A reći ću ti još nešto. - Što? 884 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Jason je treći muškarac na fotografiji s poprišta. 885 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 On je ruka u zrcalu. Ista tetovaža. Gdje je mobitel? 886 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Evo ga. 887 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Hajde, pokaži mi. 888 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Gle. 889 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - I žurilo mu se da ode. - Bogme jest. 890 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 I njega i Iana Venthama moramo držati na oku. 891 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Ne želimo da nam počnu nestajati. 892 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Pretekla te autoškola! 893 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Za milog Boga! Provjeravamo koliko se brzo 894 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 Ventham mogao dovesti od Coopers Chasea do Tonyjeve kuće. 895 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Ključna riječ: „brzo”! 896 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Hoće li tko žele-bombon? 897 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Proračuni mi se ne temelje na brzini. 898 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 S pomoću kompleksnog algoritma utvrdit ću 899 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 je li Ian Ventham stigao ubiti Tonyja Currana. 900 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Samo strpljivo! 901 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Danas sam u strašnoj gužvi. 902 00:53:42,583 --> 00:53:45,250 Umro mi je poslovni partner. Svašta sređujem. 903 00:53:45,333 --> 00:53:48,916 Naravno. Možete li mi reći tko je ovo s Tonyjem? 904 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - To je Bobby Tanner. - Točno. Bobby Tanner. 905 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Policija ga godinama traži. 906 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 Popis je optužbi kilometarski. 907 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Ime mu navodno iskače iz paštete. 908 00:54:00,500 --> 00:54:03,041 Mislio sam da je mrtav. Odakle vam ovo? 909 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 S poprišta zločina. 910 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 A je li? 911 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Dobro. 912 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Zašto biste se petljali s Bobbyjem Tannerom, Iane? 913 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 On je gadna njuška. 914 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Neprijateljima reže prste, šalje ih poštom. 915 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 U Scotland Yardu imamo ih pun zamrzivač. 916 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Ako nam sad ne kažete, ionako ćemo saznati. 917 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 On je treći vlasnik. 918 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Treći vlasnik čega? - Coopers Chasea! Jao, kako ste spori! 919 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony Curran uključio ga je radi gotovine. 920 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Nisam se ja toga sjetio. - Znate li gdje bi mogao biti? 921 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Rekao sam, mislio sam da je mrtav! 922 00:54:45,916 --> 00:54:51,875 Nema ga već godinama! Ako je živ, bilo bi dobro da ga nađete. 923 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Opasan je. 924 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Mislite da je Tanner ubio Currana? 925 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Ne znam! To je vaš posao! Čujte, moram ići. 926 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Zašto ste se posvađali netom prije Tonyjeve smrti? 927 00:55:03,333 --> 00:55:08,125 - Zbog posla. Teško je to objasniti. - Na fotografiji je i Jason Ritchie. 928 00:55:09,333 --> 00:55:13,416 Odala ga je tetovaža. Od njega ste naručili Curranovo ubojstvo? 929 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Na Jasona se ne bih popišao ni da gori. 930 00:55:17,541 --> 00:55:20,291 Bilo bi lijepo da su vam oba partnera mrtva. 931 00:55:20,375 --> 00:55:23,708 U slučaju Tonyjeve smrti vi dobivate 12 milijuna funta. 932 00:55:24,208 --> 00:55:25,916 Kako ste to saznali? 933 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Nisam ja ubio Tonyja Currana! 934 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 Ne! Cijelo sam jutro bio s ulagačima. 935 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Nađite radije Tannera i zatvorite ga. 936 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Ondje je najsigurniji. A s njim i mi! - Odjednom ste jako zabrinuti. 937 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Da. Znojite se. 938 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Aha, okej. Imam hitan sastanak. 939 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Radite vi svoj posao, a ja ću svoj. 940 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Moram ići. 941 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Opet ćemo razgovarati. - Aha. 942 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Gdje je gđa Ventham? 943 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Pitajte njezinog odvjetnika. 944 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Razvodi su grozno skupi, ha? 945 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Moj je algoritam točno izračunao. 946 00:56:21,333 --> 00:56:24,416 - Ako uzmemo u obzir promet i brzinu... - Ibrahime! 947 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Je li Ian Ventham mogao stići ovamo da ubije Tonyja Currana? 948 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nije. 949 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Ah, kvragu. 950 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Kvragu. - Kvragu. 951 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Kvragu. 952 00:56:37,583 --> 00:56:41,708 Inspektore! Ian Ventham nije mogao ubiti Tonyja Currana. 953 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Što? 954 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Zašto nije? 955 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Ne bi se stigao dovesti k njemu. 956 00:56:47,875 --> 00:56:50,125 Došao bi sedam minuta nakon ubojstva. 957 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - A to kaže... - Klub istražitelja ubojstava četvrtkom! 958 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Kako, molim? 959 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Tako su se nazvali. 960 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth i ekipa. 961 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Odvezli su se do Curranove kuće i izračunali. 962 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Poslao sam Griffithsa upravo na taj zadatak! 963 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Pa mislim, stvarno! 964 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Radim ovaj posao gotovo 30 godina! 965 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Neće me maltretirati četvero umirovljenika! 966 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffithse! Da čujem. - Prema našim izračunima... 967 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Samo mi reci. 968 00:57:23,541 --> 00:57:27,416 Je li Ventham mogao stići na vrijeme da ubije Currana - da ili ne? 969 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Ne. - Dobro. Sad se gubi. 970 00:57:47,208 --> 00:57:49,250 - Zdravo, Donna. - Elizabeth, zdravo! 971 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - Trebam pomoć. - Da? 972 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Na poprištu smo našli fotografiju na kojoj je Curran s Bobbyjem Tannerom. 973 00:57:57,708 --> 00:57:58,583 Bobby Tanner? 974 00:57:59,208 --> 00:58:03,708 Čula sam za njega. Gadna mustra. Umiješan u trgovinu drogom i ubojstva. 975 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Da. 976 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Moramo razgovarati s njim, ali već godinama ga ne možemo naći. 977 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Nadala sam se vašoj pomoći. 978 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Nema problema! 979 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 U zamjenu za nove informacije s vaše strane. 980 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth. 981 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Daj, Donna! Znaš kako to ide. 982 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Ta fotografija koju sam spomenula... Na njoj je još netko. 983 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Aha. Tko? 984 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 985 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Što? 986 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 I to nije sve. 987 00:58:40,708 --> 00:58:42,416 Nazovi me za nekoliko minuta. 988 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Ne budi mrtve! 989 00:59:12,041 --> 00:59:15,250 - Bože! Jesi li mu vidjela lice? - Bilo je premračno. 990 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Ian Ventham možda nije glavni osumnjičeni, 991 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 što ne znači da nije naručio ubojstvo. 992 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Da! I upravo je to čudno. 993 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 Policija planira razgovarati s Jasonom. 994 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Priča se da je povremeno radio posliće 995 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 za g. Venthama i Tonyja Currana kad im je trebao snagator. 996 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Kakve posliće? - To pokušavamo utvrditi. 997 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Nisam rekla Ronu. 998 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Na svu sreću, zauzet je organiziranjem prosvjeda. 999 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 Kad smo kod toga, moram ići. 1000 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Da te pokupim u ponedjeljak? Možemo zajedno na prosvjed. 1001 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Obavezno! 1002 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Ne smiju prekopati to groblje 1003 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 i izbaciti Penny na ulicu. To se ne smije dogoditi! 1004 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Ne. 1005 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 I u ponedjeljak se borimo. 1006 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Ljudi, okupite se! 1007 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Napravit ćemo živu barikadu pred grobljem 1008 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 i stat ćemo solidarno rame uz rame! Je li tako? 1009 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Da! 1010 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Na posao. 1011 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Tako treba. 1012 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Drž'te se! 1013 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 NE IANOVOJ OTIMAČINI ZEMLJE! 1014 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Nemojmo živjeti na koljenima. 1015 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Slažem se. - Nema predaje! 1016 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Hvala. Hvala vam što ste došli. - Zaustavimo ga! 1017 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Ma vidi ti njih! Bravo. 1018 01:00:35,833 --> 01:00:39,166 Bernard reciklira stari slogan. Moj je originalan. 1019 01:00:39,250 --> 01:00:41,458 Samo bez svađe, dečki! 1020 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Danas budimo solidarni. - Svakako! 1021 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Dobar si, Ibsy. 1022 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Zašto si donijela aparat za kavu, Joyce? 1023 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Nije ovo proštenje, nego ozbiljna stvar! 1024 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Znam, ali uz dobru kavu možemo dulje prosvjedovati! 1025 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Mudra je, bogme. 1026 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Ide neprijatelj! 1027 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 O, ne! Ne mogu mi to raditi! 1028 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Uzmi lopatu, na stražnja vrata i kopaj. 1029 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Uz jednu lopatu nećemo daleko stići. 1030 01:01:16,333 --> 01:01:18,666 Danas po zakonu trebamo započeti posao. 1031 01:01:18,750 --> 01:01:21,125 Trebaš samo početi kopati. Van! 1032 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Dobro. 1033 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 S puta! 1034 01:01:35,500 --> 01:01:36,958 Odlazi! 1035 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Ajme, ovo je kao u Živim mrtvacima. 1036 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Hajde! 1037 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Samo malo. Ne povlačite se. Tako treba. 1038 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Dobro. 1039 01:01:46,541 --> 01:01:47,750 Koji je ovo vrag? 1040 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Opet proživljavaš 80-e? Prisjećaš se dana kada ti se dizao? 1041 01:01:54,125 --> 01:01:57,250 Što misliš da je ovo? Prosvjed! 1042 01:01:57,333 --> 01:02:00,958 Ovdje ima ljudi koji su porazili krupnije ribe od tebe! 1043 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Tu su učitelji, vojnici, doktori, bankari! 1044 01:02:06,750 --> 01:02:07,791 I što želimo? 1045 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Bez kopanja! - Veća slova na jelovniku! 1046 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Gole modele na satovima slikanja! 1047 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Čekajte. Ne možemo zbrda-zdola izvikivati što sve želimo. 1048 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Ne! Solidarnost! 1049 01:02:20,750 --> 01:02:23,583 Ljudi, maknite se da počnemo kopati. 1050 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Na groblje nećeš ući! - Ne diraj ga, Venthame. 1051 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Gubi se, govno izdajničko. Znam što radiš. 1052 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Je li? Morat ćeš pregaziti mene i ove ljude ako želiš ući. 1053 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Zato... Venthame, van! 1054 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Venthame, van! 1055 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Tako je! 1056 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Venthame, van! 1057 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Solidarnost. 1058 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Venthame, van! 1059 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Držimo se zajedno, braćo i sestre! Udružimo glasove! 1060 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Venthame, van! - Pozvat ću policiju. 1061 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Hajde! Reci im da si napao vikara! 1062 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Venthame, van! 1063 01:03:05,833 --> 01:03:07,875 Pozdrav! 1064 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Jesi li vidio djetlića? 1065 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Mislim da sam vidjela djetlića. 1066 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nisam. 1067 01:03:17,166 --> 01:03:20,375 Tebe sam vidjela kako ovdje popravljaš. 1068 01:03:20,458 --> 01:03:22,250 Bogdan, zar ne? 1069 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Da. 1070 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Ja sam Marina. 1071 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Tako mi se zove majka. - Ma daj! 1072 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Zaista? Kakva slučajnost! 1073 01:03:40,541 --> 01:03:44,000 Lijepo ime. Ali jasno da ja to kažem. 1074 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Je li ovdje s tobom? - Nije. Još je u Poljskoj. 1075 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Sigurno ti nedostaje. 1076 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 I ti njoj. 1077 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Nedostaje mi ama baš svaki dan. 1078 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Znaš poljski? - Malo. 1079 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Zbog nje sam došao u Englesku. 1080 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Ovdje ima više posla, bolje je plaćen. 1081 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 Da mogu slati novac kući. 1082 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 A odakle si u Poljskoj? 1083 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Iz Krakova. 1084 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 U Krakovu sam jela fantastičnu juhu! Krupnik. 1085 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Da, to je juha od ječma. - Da. 1086 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Što si radila u Poljskoj? 1087 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Putujući cirkus. 1088 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 Dobra stara vremena! 1089 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Dobro. 1090 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Smiješno. 1091 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Sve ovo moram jednom lopatom. Ali sad je to moja dužnost. 1092 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Aha, sad si ti šef umjesto Tonyja? 1093 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Da, sad sam ja Ianov glavni izvođač radova. 1094 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Je li ti Ian dao taj posao prije Tonyjeve smrti? 1095 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Jest, Marina. Taj sam posao dobio prije Tonyjeve smrti. Zašto? 1096 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Želiš li me nešto upitati? 1097 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Pa, znamo da se Ian dobro okoristio Tonyjevom smrću, 1098 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 pa se pitam je li... 1099 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 od nekoga tražio da ubije Tonyja. 1100 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Ne znam. 1101 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Možda. 1102 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Onda ću biti izravnija. 1103 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 Je li Ian od tebe tražio da ubiješ Tonyja? 1104 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nije. 1105 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Da je to i tražio, ja na to ne bih pristao. 1106 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Svašta ću učiniti za Iana. Kopat ću stare kosti. 1107 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 Ali neću ubiti čovjeka za njega. 1108 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Nitko te ovdje ne želi, Iane! Idi kući! 1109 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Pročitaj transparente i odlazi! 1110 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Pustite me! Prestanite! 1111 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Pustite me! 1112 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Pustite me! Dosta! 1113 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Ne dirajte me! 1114 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hej! - Nitko te ne želi! 1115 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Zašto nas ne želiš slušati? 1116 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 Zašto ne slušaš? 1117 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Ne! Ovo... 1118 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Ovo... 1119 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Dajte da prođem. 1120 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Mrtav je. 1121 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Ti bokca! 1122 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Dakle, 1123 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 svi smo svjedoci ubojstva. 1124 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 Onda prvo pitanje. 1125 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 Kako znamo da je ubojstvo, a ne srčani udar? 1126 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 Bio je pod stresom. 1127 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Vjerojatan uzrok smrti predoziranje je fentanilom 1128 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 koji je dobio netom prije smrti. 1129 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Čekaju laboratorijske nalaze. 1130 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - Odakle ti informacije? - Donna mi je poslala poruku. 1131 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Jako je uslužna! - Odakle taj fentanil? 1132 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 U medicini se rabi za anesteziju i ublažavanje bolova. 1133 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Vrlo je učinkovit za mnogo toga. 1134 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Ali velika doza može biti smrtonosna. 1135 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Znači da je to netko komu su dostupne igle i lijekovi. 1136 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Ali to su gotovo svi u Coopers Chaseu. 1137 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Skupila sam fotografije od svih koji su bili ondje. 1138 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Pretpostavljam da se to dogodilo u gužvi. 1139 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Smrtonosna doza ubrizgana tiho i smireno tijekom naguravanja. 1140 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Ubojica je na ovim slikama? - Tako je. 1141 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 - Svi smo na tim slikama. - Svi smo sumnjivi. 1142 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 A još nismo riješili ni ono pitanje Bobbyja Tannera. 1143 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Koje to? 1144 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Koga? - Što? 1145 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Oprostite, nisam vam rekla? - Nisi. 1146 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna mi je rekla i da je na poprištu Tonyjeva ubojstva bila fotografija 1147 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 na kojoj su Tony Curran, zloglasni gangster Bobby Tanner i Ja... 1148 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 I tko? 1149 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Nije važno. Nije... - Ne, ne. 1150 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Nemoj nam ništa tajiti. Elizabeth, mi smo ekipa. 1151 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Ne tajim vam! Ma... 1152 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Donna mi katkad kasno pošalje poruku. 1153 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 Čekala sam pravi trenutak da vam kažem. 1154 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Sad bi bio odličan trenutak. Možeš li nas uputiti? 1155 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 Ovoga časa policija traži Bobbyja Tannera, a trebali bismo i mi. 1156 01:09:19,625 --> 01:09:22,291 Bobby Tanner treći je suvlasnik Coopers Chasea 1157 01:09:22,375 --> 01:09:24,125 uz Venthama i Currana. 1158 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 U oporuci Iana Venthama izričito se navodi 1159 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 da će se gradnja Coopers Chasea nastaviti nakon Ianove smrti. 1160 01:09:31,791 --> 01:09:35,750 Može je zaustaviti samo Bobby Tanner. A njega nitko ne može naći. 1161 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Bitka za naš dom još nije gotova. 1162 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Ian Ventham nas može zaribati čak i mrtav! 1163 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Znači, Bobby Tanner jedini je živi suvlasnik Coopers Chasea? 1164 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Da, izgleda da jest. 1165 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Možda je i on mrtav! Tko zna! 1166 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Ako ga nađemo, možemo zaustaviti gradnju. 1167 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 I spasiti Coopers Chase? 1168 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - I zaustaviti uništenje groblja? - Da. I zato, na posao. 1169 01:10:01,125 --> 01:10:04,125 Da, za jedan sat počinje tečaj pletenja. 1170 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Dobro. 1171 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Kad ste počeli igrati? 1172 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Otac me naučio kad sam imao 10 g., ali pobijedio sam ga tek s 13. 1173 01:10:15,375 --> 01:10:17,958 - Nije mi puštao. - Baš sjajno! 1174 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Da. - Šah-mat. 1175 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Zaboga! 1176 01:10:21,791 --> 01:10:25,541 Elizabeth! Ovaj ti je gospodin došao u posjet. 1177 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 A igra i šah. 1178 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 I to odlično. 1179 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 I popravio mi je Wi-Fi u radnoj sobi. 1180 01:10:34,458 --> 01:10:36,708 Bogdane, baš si me iznenadio. 1181 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Oprosti na smetnji, Elizabeth. 1182 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Ne smetaš. Dobro došao. 1183 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Hvala na igri, Stephene. Idem. 1184 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Bilo mi je drago. - Moram ići. 1185 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Otpratit ću ga. 1186 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Zašto si došao? 1187 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Moramo razgovarati. Nisam znao komu da se obratim. 1188 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Policija me pita gdje sam bio kad je umro Ian. „Na groblju s Marinom.” 1189 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Ali u Coopers Chaseu nema Marine. 1190 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 Pa se ja raspitam tko je naporna i ljubopitljiva gospođa. 1191 01:11:08,750 --> 01:11:12,125 - Svi su me odmah uputili na tebe. - Dobro, ulovio si me. 1192 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Htjela sam razgovarati s tobom i tim sam imenom htjela steći povjerenje. 1193 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Bogme jeftin trik. 1194 01:11:19,958 --> 01:11:22,750 Istina. Navika. Oprosti. 1195 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Zašto si došao? 1196 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Moram ti nešto pokazati. 1197 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Večeras. 1198 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Kad padne mrak. 1199 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Nađimo se na groblju. Dođi sama. 1200 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Sasvim sama. 1201 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Molim te. 1202 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Sasvim sama. 1203 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Hvala. 1204 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Pazi. Okret. Položaj. Prsa van. 1205 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Lijeva, desna, drži. 1206 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Zadnji okret. Gore, lijeva. Bravo. 1207 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Eno ga. 1208 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Naklon. 1209 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - I naklon. - Sjajno. 1210 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Onda, o čemu je riječ? 1211 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 Već sam vam rekao sve što znam, a ne znam ništa. 1212 01:12:23,208 --> 01:12:26,958 Kad je Tony umro, bio sam u teretani s Danom Fairhurstom. 1213 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Bio si s njim prije nego što je umro, a ne kad je umro. 1214 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Shvaćaš li razliku? - Da. 1215 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Našla ga je čistačica. Možda ga je ona. 1216 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Ja mislim ovo. 1217 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Ubojica nije prvi tko žrtvu vidi mrtvu, 1218 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 nego zadnji tko je vidi živu. 1219 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Fora! - Stara epizoda Columba. 1220 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Dakle, što? Za što me optužujete? 1221 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Zašto te Ian Ventham zvao tri puta odmah nakon svađe s Tonyjem Curranom? 1222 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Je li tražio uslugu? 1223 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Je li tražio da ubiješ Tonyja Currana jer ga se bojao? 1224 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Ne, zvao je zbog nečeg drugog. 1225 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Mislim da nije, Jasone. 1226 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Događalo se i svašta drugo. - U to ne sumnjam. 1227 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham ti je otplatio kockarske dugove. 1228 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 I zato što ih je otplatio, 1229 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 povremeno bi odradio neki poslić za njega. 1230 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Što god bi zatražio. - Ne. Ne bilo što. 1231 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Zašto te zvao, Jasone? 1232 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Ma... 1233 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Nije bitno. Gledajte. 1234 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Moram nastaviti s probom. - Znaš li Bobbyja Tannera? 1235 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Što? Bobbyja Tannera? 1236 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Pa on je mrtav. 1237 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Sjećaš li se ove fotografije? 1238 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Ne. 1239 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Ovo je tvoja ruka u zrcalu. Nije li? 1240 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Do grla si u organiziranom kriminalu. Zar ne, Jasone? 1241 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Što je za tebe još jedno pogubljenje? 1242 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Zašto si se neki dan onako žurio? 1243 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Htio si pobjeći? - Zaista nemam vremena za ovo. 1244 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Jasone Ritchie, uhićujem te pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana. 1245 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 O čemu govorite? Nemate dokaz! 1246 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Ne odgovaraš na pitanja, nemaš alibi. 1247 01:14:11,500 --> 01:14:15,625 Imaš sredstvo i motiv. I bojim se da ćeš nam klisnuti. 1248 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Ukratko, mogao bi pobjeći. Dakle, možemo te privesti. 1249 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 Bi li skinuo klizaljke, molim te? 1250 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 Sranje! 1251 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 Ubojstvo Tonyja Currana i Iana Venthama. 1252 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Ubojica je sigurno isti. 1253 01:14:30,916 --> 01:14:35,083 Dvojica poslovnih partnera ubijena su u razmaku od nekoliko dana. 1254 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Očito ih je ubio netko tko želi zaustaviti gradnju. 1255 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Bernard? Na prosvjedu je bio sav uznemiren. 1256 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Da. Stalno je mrzovoljan. 1257 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 I kemičar je i zato on ima najbolji pristup toksinu. 1258 01:14:47,541 --> 01:14:51,458 - Dat ću mu devetku. - To je previše. Daj mu šesticu. 1259 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Dobro. Sedmica. - Pošteno. A velečasni Mackie? 1260 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Najgnjevniji prosvjednik. 1261 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - On nam je prva desetka. - U zadnje je vrijeme čudan. 1262 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Kao svećenik nije sumnjiv. 1263 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Da ti dotočim? - Da. 1264 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Razmišljao sam. 1265 01:15:08,291 --> 01:15:13,041 Sad kad nema Tonyja i Iana, misliš li da će se nešto promijeniti? 1266 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Misliš li da ćemo dobiti nogom u tur? 1267 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Ovisi što će biti s investicijom. 1268 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - I tome hoće li naći Bobbyja Tannera. - E, da. 1269 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Nemoj na knjigu. - Oprosti. 1270 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Hvala. 1271 01:15:31,208 --> 01:15:33,833 - Ne da mi se ići odavde. - Da. 1272 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 Ako ovdje želiš biti sam, zatvoriš vrata. 1273 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Ako želiš društvo, otvoriš ih. 1274 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 Nema boljeg recepta za sreću! 1275 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Podsjeća me na Oxford, samo s boljom hranom i manje snobovštine. 1276 01:15:48,666 --> 01:15:50,833 Aha. Halo? 1277 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Halo? Joj, oprosti. 1278 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Halo? 1279 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Što? 1280 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Dobro. 1281 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Nemoj ništa reći. Šuti kao zaliven. 1282 01:16:07,958 --> 01:16:12,000 Riješit ćemo to. Tiho. Ništa ne govori. Bok! 1283 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Jason. 1284 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Uhićen je za ubojstvo Tonyja Currana. 1285 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Rone! 1286 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Kvragu sve! 1287 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Ovuda? - Da. 1288 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Tvoj muž Stephen nije dobro? 1289 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Da, nije. 1290 01:16:32,375 --> 01:16:34,125 Nešto mu stavljaš u čaj? 1291 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Da. 1292 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 Tabletu, da lakše zaspi. 1293 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Ali jednu. Više bi ga moglo ubiti. 1294 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Lijepo što si došao i igrao šah s njim. 1295 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 Već jako dugo Stephen ni s kim nije igrao šah. 1296 01:16:50,375 --> 01:16:51,625 Dobro igra. 1297 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - Bilo mi je teško. - Hoćeš li doći opet? 1298 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Vrlo rado. Ovdje nemam puno prijatelja. 1299 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Samo znaj da Stephen ima boljih i lošijih dana. 1300 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Uhvatio si ga kad je bio dobro. - Isto je s mamom. 1301 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Ne sjeti me se uvijek. 1302 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 Jako je bolesna. 1303 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Ne znam koliko će još... 1304 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Bogdane, jako mi je žao. Pa idi k njoj! 1305 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Rado bih je posjetio, još samo jedanput. Ali ne mogu. 1306 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Zašto ne? 1307 01:17:29,166 --> 01:17:34,958 Kada dođemo ovamo, nama radnicima uzmu putovnice na čuvanje. 1308 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Kažu da je to u ovom poslu normalno. 1309 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Tko vam to radi? 1310 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Nema veze. Riješit ću to nekako. 1311 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Uglavnom, evo nas. 1312 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Našao si ljudske ostatke u grobu. 1313 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Zašto bi mi to bilo zagonetno? 1314 01:18:12,250 --> 01:18:13,416 Zato, Elizabeth, 1315 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 što su te kosti položili na lijes. 1316 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Zašto bi netko iskopao grob 1317 01:18:31,416 --> 01:18:33,625 da kosti položi na kosti? 1318 01:18:34,250 --> 01:18:35,500 Da sakrije truplo. 1319 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Mislim da imamo još jedno ubojstvo. 1320 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Podigni! 1321 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Elizabeth ti je to rekla? - Da, manje-više. 1322 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Aha. Dođi. 1323 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Kuc-kuc! 1324 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Smijemo li ući? - Očito već jeste. 1325 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Došli ste po još torte? 1326 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Dosta je igrica, Elizabeth. Stvar je ozbiljna. 1327 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Zanima me kako ste točno našli to tijelo! 1328 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Sve sam već objasnila Donni. - E pa, želim čuti od vas! 1329 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Da, naravno. 1330 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Izašla sam u šetnju. Tražila sam narcise. 1331 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Narcise? 1332 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Lukovice sunovrata za žardinjeru. - Za žardinjeru? 1333 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Da, za malo boje iduće proljeće. 1334 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Aha. - Da. 1335 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Kopala sam... - Rukama? 1336 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Ma kakvim rukama! Imala sam lopaticu. 1337 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Kako sam blesav! - Da, lopaticu za lukovice. 1338 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Naravno. - I tako sam našla kosti. 1339 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Kakav šok! To je zaista bila nevjerojatna slučajnost. 1340 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Gubim strpljenje s vama i vašom ekipom veselih penzionera. 1341 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Sina ste mi zatvorili u ćeliju. 1342 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 I svi dokazi koje imate posredni su. 1343 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Žao mi je, ali to nije dovoljno da nekog optužite za ubojstvo. 1344 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 Zato prestanite zastrašivati 1345 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 i nađite pravog ubojicu! 1346 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Rado bih našao pravog ubojicu! 1347 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Fino. - Bogme bih rado! 1348 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Ako bi se vaša Udruga smrti utorkom 1349 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 ljubazno prestala petljati, 1350 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 možda bismo nešto i postigli! 1351 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Predlažem vam da se držite večera u Rotary klubu, golfa, 1352 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 hranjenja čudnih ljama i uzimanja statina, 1353 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 a ostalo prepustite profesionalcima. 1354 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Tko ima problema sa sluhom, 1355 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 neka malo pojača slušni aparat. 1356 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 U policijski posao ne smije se miješati nitko tko nije policija! 1357 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Jasno? - Da. Jasno. 1358 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Dobro. 1359 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Hvala na strpljenju. 1360 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1361 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Ja bih provjerila te kosti. 1362 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Možda je važno. - U redu. 1363 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ZADNJE UPOZORENJE... ODBIJ! 1364 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Hej! 1365 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Zdravo! 1366 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Ne bih smjela s vama razgovarati. 1367 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Ali htjela sam vam reći da kosti koje smo našli na groblju 1368 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 pripadaju nekom Peteru Merceru. 1369 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Što? 1370 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Pa to je nevjerojatno! 1371 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Pozornice De Freitas, 1372 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 ovo su inspektorica Penny Gray i njezin muž John. 1373 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Drago mi je. - Dobar dan. 1374 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Da ste je vidjeli u mladosti! - Bila je prekrasna. 1375 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Čast mi je. 1376 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna je oštroumna mlada policajka. 1377 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ljubazno me informirala o kostima koje je Bogdan otkopao. 1378 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 To su ostaci Petera Mercera, koji je u koljenu imao pločicu. 1379 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 Ali zakopani su već 50 godina ili više. 1380 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Ništa ih ne povezuje s Venthamovim ubojstvom? 1381 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Ne, ali Ron i Ibrahim ispitali su nekoliko stanovnika 1382 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 i uspješno su oslobodili sumnje 1383 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 Bernarda, Marjorie i velečasnog Mackieja. 1384 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 Ma je li? 1385 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Penny i ja smo u 70-ima ovamo dolazili na misu. 1386 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 A da? 1387 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie je tada bio drukčiji. Smireniji, moglo bi se reći. 1388 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Bravo, Donna. 1389 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Čuješ li, Penny? 1390 01:23:38,416 --> 01:23:41,000 Tvoje nasljeđe živi u ovoj mladoj ženi. 1391 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Znači, ne sjećaš se da je ova fotografija ikad snimljena? 1392 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Rekao sam vam da me ljudi stalno fotografiraju. 1393 01:23:55,291 --> 01:23:57,708 I vi ste! Ne znam što je ovo bilo. 1394 01:23:57,791 --> 01:24:00,125 Inspektore, pokušala sam ga zaustaviti. 1395 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 - Ma... Rone? - Hvala. 1396 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Tata? - Zašto ste došli? 1397 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 I kako ste se to obukli? U tom ste se odijelu oženili? 1398 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 Jesam, prijatelju. 1399 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 I to dvaput. 1400 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jason ima pravo na pravnu zaštitu i ja ću mu je pružiti. 1401 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Rone, vi niste odvjetnik! 1402 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Možda nisam kvalificiran, ali nužna znanja imam. 1403 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Sebe sam zastupao protiv vas u vrlo mnogo navrata. 1404 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 O, Bože. 1405 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Pritvorili ste nevinoga 1406 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 i svi su vam dokazi u najmanju ruku posredni! 1407 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Nema alibi, Rone! 1408 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Dopustite da se predstavim. 1409 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahime! 1410 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 Jasonov novi odvjetnik zamolio me 1411 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 da dođem radi psihijatrijske procjene. 1412 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Vidite? 1413 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 U teškom je psihičkom stanju. 1414 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 Ima jasne znakove PTSP-a. 1415 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Nastavite li bez mene, 1416 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 mogli biste biti optuženi za nemar. 1417 01:24:51,750 --> 01:24:56,000 Inspektore, znam da volite kolače. Ispekla sam vam tortu s limunom. 1418 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Svi imate važnog posla. Morate imati energije. 1419 01:24:59,208 --> 01:25:02,833 - Može svima po komad? - Svi van ili ću vas uhititi! 1420 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Koliko znam, ovo je Ujedinjeno Kraljevstvo. 1421 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 U Ujedinjenom Kraljevstvu svatko ima pravo na odvjetnika. 1422 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason je triput telefonirao s Venthamom prije Curranova ubojstva. 1423 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Dijete je! Stalno su na mobitelu. 1424 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Gdje je bio kad je ubijen Curran? 1425 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Ne želi nam reći! Što upućuje na to da je kriv! 1426 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Onda? 1427 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Onda što? 1428 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Gdje si bio? - Ne tiče te se. 1429 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Zar nisi moj odvjetnik? - Sad sam ti tata. 1430 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Zato prekini s glupostima, sve nam reci. 1431 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 Gdje si bio kad je ubijen Curran? 1432 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Da stignemo doma na utakmicu West Hama. 1433 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Hajde. Reci. 1434 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Bio sam sa ženom Iana Venthama. 1435 01:25:46,625 --> 01:25:47,958 S Gemmom Ventham? 1436 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - Bili smo... - Ljubavnici? 1437 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jasone! 1438 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ona će to potvrditi? 1439 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Hoće. Oprosti, tata. 1440 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Ništa strašno. Tako sam ja upoznao tvoju mamu. 1441 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Eto, stari moj! Sad imate alibi. 1442 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Imaš li dokaz? 1443 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Pa zapravo imam. Mogu li dobiti mobitel? 1444 01:26:23,750 --> 01:26:28,125 Ima vremenski žig i datum. Možete provjeriti i kod Gemme. 1445 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Eto dokaza, inspektore Hudson! 1446 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Sad nemate zašto zadržavati nevinog. 1447 01:26:34,291 --> 01:26:37,333 Predlažem vam da potražite pravog ubojicu. 1448 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Van. 1449 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Svi van iz mog ureda! 1450 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Ostavit ću tortu. - Van! 1451 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Tata, legendo. - Nema na čemu, sine. 1452 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - I ti, De Freitas! - Aha. 1453 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ŽELIŠ LI POSJETITI BOBBYJA TANNERA? 1454 01:27:07,083 --> 01:27:10,291 - Nisam znala da imate auto. - Dar za odlazak u mirovinu. 1455 01:27:10,375 --> 01:27:12,416 - Aha. - Od MI6. 1456 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Zaista mislite da je Bobby Tanner ovdje? 1457 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Tražimo ga već godinama. 1458 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Sigurna sam koliko mogu biti. Volim ići na rizik, na predosjećaj. 1459 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Katkad se to isplati, kao što ćeš vidjeti. 1460 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Kako ste došli do ovoga? - Prije nekoliko dana dobila sam cvijeće. 1461 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Ljiljane, zumbule, karanfile, tulipane i ranunkule. 1462 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Lijepo. - Da. 1463 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Vrlo, samo što je u cvijeću bila kartica na kojoj je pisalo „odbij”. 1464 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 A baš to cvijeće najtoksičniji je aranžman koji možeš dobiti. 1465 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 To je bilo jasno upozorenje. 1466 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Samo malo. 1467 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Mislite da to ima veze s poslovnim knjigama ulagača? 1468 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Donna, čitaš mi misli. 1469 01:28:01,708 --> 01:28:04,458 Cvijeće je bilo svježe i dostavljeno osobno, 1470 01:28:04,541 --> 01:28:06,708 dakle, iz blizine je Coopers Chasea. 1471 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Onda sam se sjetila kartice. - Kartice? 1472 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Kartica u cvijeću koje je dobila Maud bila je potpisana s „B. T.” 1473 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 Kartica je bila istog dizajna kao ova koju sam ja dobila. 1474 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Vrlo je prepoznatljiv. Potražila sam na internetu. 1475 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms u Moretonu. Cvjećarnicu vodi Derek Ward. 1476 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 Mislite da je tu Bobby Tanner? 1477 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Da. 1478 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 A Derek Ward? 1479 01:28:33,458 --> 01:28:37,708 Nekako slutim da Bobbyja Tannera i Dereka Warda nikad nećeš vidjeti 1480 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 skupa u istoj prostoriji. 1481 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Bobby Tanner neprijateljima reže prste. 1482 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Dušo draga! Vidjela sam ja i mnogo gore od toga. 1483 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Dobar dan. Izvolite! 1484 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Dobar dan. Zvala sam radi narudžbe za vjenčanje. 1485 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Je li Derek Ward tu? 1486 01:29:01,791 --> 01:29:02,666 Dolje je. 1487 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Lovac na E6. 1488 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Što ti to planiraš, Bogdane? 1489 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Znam da te zanima, ali morat ćeš pogoditi. 1490 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Imaš pravo. 1491 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Zapravo sam te htio pitati nešto drugo. 1492 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Bi li mi rekao svoje mišljenje? - Naravno. 1493 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Prvi momak koji je ubijen, građevinar. 1494 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Onaj... 1495 01:29:45,750 --> 01:29:50,250 Joj, Bože. Ne mogu se sjetiti kako se zove. 1496 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Tako je! Taj. 1497 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 Po svemu što sam čuo, 1498 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 mislim da znam tko ga je ubio. 1499 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Izvolite? - Dopusti da se predstavim, Derek. 1500 01:30:16,958 --> 01:30:20,958 Da te zovem Derek ili ti je draže Bobby? 1501 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best. Pitao sam se kad ćeš navratiti. 1502 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Jesi li dao ubiti Venthama i Currana? 1503 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Ravno u glavu. 1504 01:30:36,250 --> 01:30:39,916 Jeste li? Da vam pripadnu njihovi udjeli u Coopers Chaseu. 1505 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nisam, mile moje. Nisam ih dao ubiti. Iako sam htio. 1506 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Gdje ste bili u vrijeme kad je ubijen Tony Curran? 1507 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 U hotelu Dorchester. Slagao sam cvjetne aranžmane 1508 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 za 21. rođendan princa Khalida Al-Berrosa. 1509 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 To mi može potvrditi dvjesto očevidaca. 1510 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 Ovo nije paravan? 1511 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Zaista si cvjećar? 1512 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Aranžiranje svježeg cvijeća, 1513 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 podrezivanje, 1514 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 jedina mi je prava strast. 1515 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 I jedino što pošteno radim. 1516 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Doznali smo da ste sada jedini vlasnik Coopers Chasea. 1517 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Nažalost, tako je. 1518 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Ali ta me investicija više ne zanima. 1519 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Što kaniš s njom učiniti? 1520 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Prodati zemlju što brže i za što višu cijenu. 1521 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Znaš, Bogdane, ja slušam kad Elizabeth govori. 1522 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 I čini mi se 1523 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 da si i ti u teškoj situaciji. 1524 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Zbog majke. 1525 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Jesam. 1526 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Skakač na E4. 1527 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Ne bih htio biti nepristojan, Bogdane, 1528 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 ali jesi li ti ubio Tonyja Currana? 1529 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Misliš da sam ubio Tonyja Currana? 1530 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Mislim, stari moj. 1531 01:32:17,166 --> 01:32:18,166 Nažalost, mislim. 1532 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 Skakač na E2. 1533 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, bi li htjela nakratko izaći? 1534 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Što namjeravaš? - Bez brige, bit ću dobro. 1535 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Koliko vidim, 1536 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 cijeniš svoju privatnost. 1537 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Prijetiš mi? Ne bih ti to savjetovao. 1538 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Jutros smo u Amsterdamu pokupili još trojicu Poljaka, šefe. 1539 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Evo putovnica. 1540 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Dovoziš radnike iz Amsterdama? 1541 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 Zašto ti daje njihove putovnice, Bobby? 1542 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Na čuvanje. 1543 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 Da, kakva strahota! 1544 01:33:11,250 --> 01:33:12,416 Poslovni smo ljudi. 1545 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Dovoditi ljude da ilegalno rade u ovoj zemlji, 1546 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 a onda im još zaplijeniti dokumente, 1547 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 gadno je kršenje zakona, Bobby. 1548 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Za to možeš dobiti 25 godina zatvora. 1549 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 U najmanju ruku! 1550 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Zato... imam prijedlog. 1551 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Ti odustani od cijele te operacije. 1552 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Od putovnica, radnika. 1553 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 I prodaj Coopers Chase kupcu kojeg ja izaberem po tržišnoj cijeni. 1554 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 Zauzvrat ću ja zadržati u tajnosti tvoj identitet i lokaciju. 1555 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Da mi policija nije ovamo ni prismrdjela! 1556 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Očekujem da ti riješiš našu prijateljicu u uniformi. 1557 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Jer ako ti nećeš, ja hoću. 1558 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Ako pipneš moju prijateljicu Donnu, 1559 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 osobno ću položiti tucet krvavocrvenih ruža na tvoj lijes. 1560 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Ne znam zašto si ubio Tonyja. 1561 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Možda si imao dobar razlog. 1562 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Ali znam da si ga ubio. 1563 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Pametan si ti, Stephene. 1564 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Sigurno nisi ostavio nikakav trag. 1565 01:34:31,083 --> 01:34:35,125 Stephene, moraš shvatiti da je to bila nesreća. 1566 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Nisam namjeravao ubiti Tonyja. 1567 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 Samo sam htio svoju putovnicu. Moraš to shvatiti! 1568 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Vjeruj mi, Stephene! 1569 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephene! 1570 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Joj, oprosti. 1571 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Oprosti, momče. 1572 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Ajme meni. 1573 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 O čemu smo ono razgovarali? 1574 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Pričao si mi o povijesti. 1575 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Da. 1576 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Želiš li još čaja? - Može! Odlično. 1577 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Hvala. 1578 01:35:18,750 --> 01:35:20,458 Jedna kockica šećera. A, ne. 1579 01:35:21,000 --> 01:35:23,750 Nema Elizabeth. Četiri kockice! 1580 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Onda, jesmo li se dogovorili? 1581 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Jesmo. 1582 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Maloprije si rekao da ste poslovni ljudi. Tko to, vi? 1583 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Moj poslovni partner Tony Curran. Počivao u miru. 1584 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Tony Curran je bio upleten u prljave poslove s putovnicama? 1585 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Podijelili smo si radnike. 1586 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Neki su ovdje vozili kamione, dostavljali mi cvijeće. 1587 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - Tony je druge odveo u Coopers Chase. - Riječ je o ljudskim bićima! 1588 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Ja sam bar svojima povremeno vraćao putovnice 1589 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 da posjete obitelj. 1590 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony ne. Gad je obožavao moć. 1591 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Rijetko bi im vraćao putovnice, ako ikad. 1592 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Isuse Kriste! 1593 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Sve nazovi, Donna. Rona, Ibrahima, Joyce, Hudsona. 1594 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Odmah. Trebamo pojačanje. - Gdje? 1595 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, moj stan. Stižemo za sedam minuta. 1596 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Popij dok je vruć. - Hvala. 1597 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Krasno. 1598 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephene, ne pij to! Možda je otrovano. 1599 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Ma što to govoriš? - Popio si. 1600 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 O, Bože. Bože, Donna! 1601 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Ideš nekamo? - Danas nećeš. 1602 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Pazi, sinko. 1603 01:37:32,500 --> 01:37:33,708 To se ne zaboravlja. 1604 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, Bogdan je možda otrovao Stephena. 1605 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Dobro je. 1606 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Puls mu je snažan. 1607 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Ali mora na pravi pregled. Nazvat ću dežurnog doktora. 1608 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Da. 1609 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdane Jankowski, uhićujem te pod sumnjom za ubojstvo Tonyja Currana. 1610 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Nemate dokaze. Nisam ništa rekao. 1611 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen katkad ne zna što govori. Ne sjeća se. 1612 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Čekaj! 1613 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Ako si išta rekao Stephenu, ne mora se sjećati. 1614 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Što to govoriš? Pustite nas da završimo partiju! 1615 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen snima sve svoje šahovske partije. 1616 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Skakač na E4. 1617 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Voli to poslije poslušati da shvati strategiju. 1618 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Nisam namjeravao ubiti Tonyja. 1619 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Samo sam htio svoju putovnicu. Moraš to shvatiti. 1620 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Vjeruj mi, Stephene! 1621 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Joj, Bogdane. 1622 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 Zašto si to učinio? 1623 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Nesretan slučaj. 1624 01:38:43,500 --> 01:38:45,208 Samo želim svoju putovnicu. 1625 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Tony ju je uzeo pa sam otišao k njemu. Ali nije mi je htio dati. 1626 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Nije me htio saslušati. Onda se naljutio. Napao me. 1627 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Morao sam se braniti. Bio bi me ubio. Nisam imao izbora. 1628 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Dakle, da, ubio sam Tonyja. 1629 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Ali nisam htio. Nisam htio da se tako dogodi. Žao mi je. 1630 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 I nisi otrovao Stephena, zar ne? 1631 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Naravno da nisam otrovao Stephena! 1632 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 On mi je prijatelj. 1633 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Da, znam. 1634 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Vodite ga! 1635 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON „MALJ” RITCHIE S TRONA SVRGNUO LANJSKOG PRVAKA 1636 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Koliko se on već time bavi? 1637 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Šest mjeseci, godinu dana. - Opušten je. 1638 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Da! Izgleda kao da uopće nema tremu. 1639 01:39:49,250 --> 01:39:51,291 - Ovo je bilo super! - Ja imam tremu. 1640 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Imam tremu. - Kao baletan je. 1641 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Zar ne? 1642 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Ajme, sjajno! - Gle ga. 1643 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Kako uspije tako doskočiti? - I smiješiti se i biti opušten. 1644 01:40:11,125 --> 01:40:12,125 Moj sin! 1645 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo! 1646 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravo. - Hvala. 1647 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Isuse Bože! 1648 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 Oprosti što ovako upadamo, Johne. 1649 01:40:34,458 --> 01:40:38,416 Cijela je ekipa tu! Čemu mogu zahvaliti ovo zadovoljstvo? 1650 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Johne, našla sam ovaj dosje. 1651 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 Naš trenutačni neriješeni slučaj, žena u bijelom. 1652 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Zametnut, skriven. 1653 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 Penny nikad nije predložila da ga pogledamo. 1654 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Što misliš, zašto? 1655 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Sjećaš li se slučaja Angele Hughes, Pen? 1656 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Ubijena je u provali. 1657 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Maskirani provalnik ju je ubo i pala je kroz prozor. 1658 01:41:03,625 --> 01:41:06,166 Ali maskiranog provalnika nije bilo. 1659 01:41:06,250 --> 01:41:09,166 Ubojica je zapravo bio Angelin dečko Peter Mercer. 1660 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Policija ga nije optužila jer su mu povjerovali. 1661 01:41:12,291 --> 01:41:14,708 Sviđao im se. Bio je frajer kao i oni. 1662 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Ali ti si znala što je na stvari, Pen. 1663 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Znala si da je kriv. Jasno si to vidjela. 1664 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny je ubila Petera Mercera. 1665 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 Zar ne, Johne? 1666 01:41:32,291 --> 01:41:36,791 Znala je da će se izvući. Zato ga je pronašla i ubila. 1667 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 I onda je sakrila tijelo na groblju. Mislim da si joj ti pomogao. 1668 01:41:42,208 --> 01:41:46,166 Te je kosti Bogdan nehotice iskopao. 1669 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Sam si mi rekao da ste u 70-ima išli velečasnom Mackieju na misu. 1670 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 To vas povezuje s grobljem i vremenom kad je Peter Mercer nestao. 1671 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Ali odale su vas fotografije s poprišta zločina. 1672 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Jer Penny je na svima njima. 1673 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - Što to dokazuje? - Službeno ništa. Ali gle. 1674 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Gle kako gleda Petera Mercera. 1675 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Njezin izraz. 1676 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Oboje znamo da taj izraz kod Penny znači 1677 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 da se sprema nešto ozbiljno poduzeti. 1678 01:42:26,208 --> 01:42:30,416 Penny nije mogla dopustiti da se taj nasilnik nekažnjeno izvuče! 1679 01:42:31,500 --> 01:42:34,041 Vidjela je previše oslobođenih zlostavljača. 1680 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Razumijem ja to, Johne. 1681 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Ali to je ubojstvo. 1682 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Ti si ubio Iana Venthama, Johne. 1683 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Znao si da će se cijela priča otkriti ako Ian Ventham otkopa to tijelo. 1684 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 Morao si ukloniti Venthama da zaštitiš Penny. 1685 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 I ja bih to učinio. 1686 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 U toj ladici držiš injekcije, Johne? Vidjela sam ih. 1687 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Što je u ovim injekcijama, Johne? Golema doza fentanila? 1688 01:43:15,375 --> 01:43:20,375 Znao bi ih upotrijebiti. Cijeli si život bio veterinar. 1689 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Volim Penny. 1690 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Strahovito. 1691 01:43:35,583 --> 01:43:37,333 Ali kakva joj korist od mene? 1692 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Sjedim ovdje svaki dan, cijeli dan. 1693 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Čitam joj, držim je za ruku. 1694 01:43:44,250 --> 01:43:45,583 Ljubim je za laku noć. 1695 01:43:46,916 --> 01:43:48,416 Ali ne mogu je ozdraviti. 1696 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Ne mogu je vratiti. 1697 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Ali jedno sam mogao. 1698 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Mogao si je zaštititi. 1699 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Na kraju mi ni to nije uspjelo! 1700 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Naravno, morat ćete reći policiji. 1701 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Možete li... 1702 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Možete li mi dati samo malo vremena s Penny? 1703 01:44:23,375 --> 01:44:26,333 Kao prijatelju. Prije nego što sve prijavite. 1704 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Naravno. 1705 01:44:38,958 --> 01:44:41,666 Ostavit ćemo vas da se oprostite. 1706 01:44:41,750 --> 01:44:42,583 Zajedno. 1707 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Hvala. 1708 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Moja Pen... 1709 01:44:53,541 --> 01:44:54,791 Nedostajat ćeš mi. 1710 01:45:00,000 --> 01:45:01,416 Slatko spavaj, draga. 1711 01:45:03,875 --> 01:45:05,250 Kakav je ovo bio lov! 1712 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 Klub istražitelja ubojstava četvrtkom riješio je slučaj Angele Hughes, 1713 01:45:25,625 --> 01:45:26,791 žene u bijelom. 1714 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Došli smo do odgovora koje smo tražili. 1715 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Ali je li bilo vrijedno 1716 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 te tuge? 1717 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 Toga gubitka? 1718 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Od ljubavi smo sazdani, 1719 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 i ti i ja. 1720 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 U to sumnje nema. 1721 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Kad pogledam okupljene, vidim tu ljubav. 1722 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Oca prema sinu. 1723 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 Majke prema kćeri. 1724 01:46:06,041 --> 01:46:08,541 Žene prema mužu kojem je privržena. 1725 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Vidim i snažnu prijateljsku ljubav. 1726 01:46:15,083 --> 01:46:18,333 Nova prijateljstva. Neočekivana prijateljstva. 1727 01:46:18,833 --> 01:46:25,666 Prijateljstva koja nekomu, nakon godina lutanja, pružaju osjećaj pripadnosti. 1728 01:46:26,958 --> 01:46:29,500 Dobri ljudi katkad čine zlo. 1729 01:46:30,083 --> 01:46:32,166 Ali John je ovo učinio iz ljubavi. 1730 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Iz ljubavi prema Penny. 1731 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Njihova ustrajna ljubav nadići će prostor i vrijeme 1732 01:46:41,958 --> 01:46:44,125 i zaplesati među zvijezdama. 1733 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Nedostajat će nam. 1734 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 I zauvijek ćemo ih se sjećati. 1735 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahime, 1736 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 održao si krasno slovo. 1737 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Hvala što si to učinio umjesto mene. 1738 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Uvijek, draga. 1739 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Glas bi me sigurno izdao. 1740 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce. - Da? 1741 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Ovo je za tebe. 1742 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 Bila je Pennyna. 1743 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Ali želimo da sad bude tvoja. 1744 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 Dobro došla u Klub istražitelja. 1745 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Hvala. 1746 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Drago nam je što si sad službeno s nama. 1747 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Radujemo se što ćemo skupa raditi. 1748 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - I ne zaboravi osnove. - Što? 1749 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 Slatko za bolji rad mozga! 1750 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Joanna, gle! 1751 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Sad sam i službena članica. 1752 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Čestitam, mama. 1753 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Kad si se doselila, mislila sam da griješiš. 1754 01:48:06,083 --> 01:48:07,208 Nisam imala pravo. 1755 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 Za sve postoji prvi put! 1756 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Nisam mislila da ćeš opet biti sretna. 1757 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 To mogu zahvaliti Elizabeth, 1758 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 Ronu 1759 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 i Ibrahimu. 1760 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 I Coopers Chaseu. 1761 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Zašto ga ne bi kupila? 1762 01:48:26,791 --> 01:48:28,833 - Molim? - Čujem da se prodaje. 1763 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Od koga si čula? - Od cvjećara. 1764 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Što misliš? 1765 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Svi bismo ostali ovdje. 1766 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Vrlo zanimljiv prijedlog. 1767 01:48:42,416 --> 01:48:43,250 Razgovarajmo. 1768 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Joanna! 1769 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mama. 1770 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Hvala ti. 1771 01:49:04,458 --> 01:49:08,708 - Sretna godišnjica, dragi. - Sretna godišnjica. Za još jednu godinu. 1772 01:49:15,791 --> 01:49:16,833 Jesi li za ples? 1773 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - Zašto ne? - Zaplešimo! 1774 01:49:20,875 --> 01:49:23,000 Život je prekratak. Plesati se mora. 1775 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Ma gle ti ovo. Moraš to vidjeti. Sprdnja. 1776 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 A što da ti kažem? 1777 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Izvoli. - Sve najbolje. 1778 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Gle ti ovo. - Dao mu je drugi žuti. 1779 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Ha čuj... 1780 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Nema šanse. Živio, tata. - Živio. Sve najbolje! 1781 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Staromodni okviri. Bila sam jako mlada kad sam se udala. 1782 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Mislim da se Joanna neće udavati. 1783 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry je imao strašnu tremu! Kako je divan bio... 1784 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ibrahime! Gle ti njega! 1785 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Koliko tu imaš godina? - Dvadeset i dvije. I kosu. 1786 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Ali još si zgodan. 1787 01:57:44,708 --> 01:57:49,708 Prijevod titlova: Petra Matić